• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 28613/31169: 1. Korinther 9,6: Oder haben allein ich und Barnabas nicht das Recht, nicht zu arbeiten? -

Teil 28612 Teil 28614
Autor
Bible
Bibelstellen
1. Korinther 9,6
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
46009006
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Oder haben allein ich und -a-Barnabas nicht das Recht, nicht zu -b-arbeiten? -a) Apostelgeschichte 4,36. b) 2. Thessalonicher 3,7-9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Oder sind wir allein, ich und Barnabas, nicht berechtigt, die Handarbeit zu unterlassen?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Oder haben allein ich und Barnabas-a- kein Recht, nicht zu arbeiten-b-? -a) Apostelgeschichte 4,36. b) 1. Thessalonicher 2,6.
Schlachter 1952:Oder haben nur ich und Barnabas keine Vollmacht, die Arbeit zu unterlassen?
Schlachter 1998:Oder haben nur ich und Barnabas keine Vollmacht, die Arbeit zu unterlassen?
Schlachter 2000 (05.2003):Oder sind nur ich und Barnabas nicht berechtigt, die Arbeit zu unterlassen?
Zürcher 1931:Oder haben allein ich und Barnabas nicht das Recht, nicht zu arbeiten? -Apostelgeschichte 13,2; 2. Thessalonicher 3,8.9.
Luther 1912:Oder haben allein ich und Barnabas keine Macht, nicht zu arbeiten?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Oder haben allein ich und Barnabas keine Macht, nicht zu arbeiten?
Luther 1545 (Original):Oder haben alleine ich vnd Barnabas nicht macht solchs zu thun?
Luther 1545 (hochdeutsch):Oder haben allein ich und Barnaba nicht Macht, solches zu tun?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Bei ihnen allen ist es selbstverständlich, dass sie für ihren Lebensunterhalt nicht selbst aufkommen müssen. Sind Barnabas und ich die Einzigen, denen dieses Recht nicht zusteht?
Albrecht 1912/1988:Müssen nur ich und Barnabas den Lebensunterhalt durch Handarbeit erwerben?
Meister:Oder haben wir allein, ich und Barnabas, kein Recht, nicht zu arbeiten-a-? -a) 2. Thessalonicher 3,8.9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Oder sind wir allein, ich und Barnabas, nicht berechtigt, die Handarbeit zu unterlassen?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Oder haben allein ich und Barnabas nicht ein Recht, nicht zu arbeiten?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Oder haben allein ich und Barnabas-a- kein Recht, nicht -ifp-zu arbeiten-b-? -a) Apostelgeschichte 4,36. b) 1. Thessalonicher 2,6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Oder haben nur ich und Barnabas nicht das Recht, nicht zu arbeiten?
Interlinear 1979:Oder allein ich und Barnabas nicht haben Recht, nicht zu arbeiten?
NeÜ 2024:Oder müssen nur ich und Barnabas (Mitarbeiter des Paulus aus Jerusalem, siehe Apostelgeschichte 4,36-37.) selbst für unseren Lebensunterhalt aufkommen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Oder haben nur ich und Barnabas keine Berechtigung, nicht zu arbeiten?
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 4,36*; Apostelgeschichte 18,3*
English Standard Version 2001:Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
King James Version 1611:Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
Robinson-Pierpont 2022:Ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρνάβας οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν τοῦ μὴ ἐργάζεσθαι;
Franz Delitzsch 11th Edition:אִם־לִי לְבַדִּי וּלְבַר־נַבָּא לֹא נִתְּנָה רְשׁוּת לַחֲדֹל לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ἢ („oder“) führt ein weiteres Argument an. Die doppelte Verneinung verstärkt die Aussage, die Antwort auf die Frage wäre: „Doch, ihr habt das Recht, die Arbeit zu unterlassen“.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: