• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 29055/31169: 2. Korinther 10,17: «Wer sich aber rühmt, der rühme sich des Herrn». -

Teil 29054 Teil 29056
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Korinther 10,17
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
47010017
Text-Ausschnitt
Luther 1984:«Wer sich aber rühmt, der rühme sich des Herrn»-a-.-b- -a) Jeremia 9,22.23. b) 1. Korinther 1,31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nein «wer sich rühmen will, der rühme sich des Herrn!»-a-; -a) Jeremia 9,22.23; 1. Korinther 1,31.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:«Wer sich aber rühmt, rühme sich des-1- Herrn.»-a- -1) w: im. a) Jeremia 9,23; 1. Korinther 1,31.
Schlachter 1952:Wer sich aber rühmen will, der rühme sich des Herrn!
Schlachter 1998:«Wer sich aber rühmen will, der rühme sich des Herrn!»-a- -a) Jeremia 9,23.++
Schlachter 2000 (05.2003):»Wer sich aber rühmen will, der rühme sich des Herrn!«
Zürcher 1931:«Wer sich aber rühmt, der rühme sich des Herrn!» -Jeremia 9,23.24; 1. Korinther 1,31.
Luther 1912:Wer sich aber rühmt, der rühme sich des Herrn. - Jeremia 9,22.23; 1. Korinther 1,31.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wer sich aber rühmt, der rühme sich des Herrn. -Jeremia 9,22.23; 1. Korinther 1,31.
Luther 1545 (Original):Wer sich aber rhümet, der rhüme sich des HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer sich aber rühmet, der rühme sich des Herrn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:'Letztlich gibt es nur einen Grund, sich zu rühmen:' »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf den Herrn stolz sein.« [Kommentar: Jeremia 9,23.]
Albrecht 1912/1988:Nein: «Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn-a-!» -a) vgl. Jeremia 9,22.23; 1. Korinther 1,31.
Meister:Der sich Rühmende-a- aber rühme sich des Herrn! -a) Jesaja 65,16; Jeremia 9,22.23; 1. Korinther 1,31.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nein «wer sich rühmen will, der rühme sich des Herrn!»-a-; -a) Jeremia 9,22.23; 1. Korinther 1,31.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:«Wer sich aber rühmt, rühme sich (des)-1- Herrn.»-a- -1) w: in (dem). a) Jeremia 9,24.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:«Wer sich aber rühmt, -ima-rühme sich des-1- Herrn!»-a- -1) w: im. a) Jeremia 9,23; 1. Korinther 1,31.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wer sich nun rühmt, soll sich im Herrn rühmen!
Interlinear 1979:Aber der sich Rühmende mit Herrn rühme sich!
NeÜ 2024:Wer sich aber rühmen will, der rühme sich des Herrn!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer rühmt, rühme sich im Herrn! -
-Parallelstelle(n): Jeremia 9,23; 1. Korinther 1,31
English Standard Version 2001:Let the one who boasts, boast in the Lord.
King James Version 1611:But he that glorieth, let him glory in the Lord.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהַמִּתְהַלֵּל יִתְהַלֵּל בַּיהוָֹה


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus zieht nun das Resümee, dass man sich, wenn man sich überhaupt rühmt, dann dessen, was der Herr getan hat.
John MacArthur Studienbibel:10, 17: Der Gedanke an Selbstverherrlichung war für Paulus abstoßend; er rühmte sich nur im Herrn (vgl. Jeremia 9,22.23; 1. Korinther 1,31; s. Anm. zu V. 13).

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: