• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 29365/31169: Epheser 4,27: und gebt nicht Raum dem Teufel.

Teil 29364 Teil 29366
Autor
Bible
Bibelstellen
Epheser 4,27
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
49004027
Text-Ausschnitt
Luther 1984:und gebt nicht Raum dem Teufel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und gebt dem Verleumder-1- keinen Raum! - -1) o: Teufel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und gebt dem Teufel keinen Raum-a-. -a) 2. Korinther 2,11; Jakobus 4,7.
Schlachter 1952:Gebet auch nicht Raum dem Teufel-1-! -1) bed: Verleumder.++
Schlachter 1998:Gebt auch nicht Raum dem Teufel-1-! -1) o: Verleumder.++
Schlachter 2000 (05.2003):Gebt auch nicht Raum dem Teufel!
Zürcher 1931:und gebet dem Teufel keinen Raum (in euch)! -Jakobus 4,7.
Luther 1912:Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.
Luther 1545 (Original):Gebet auch nicht raum dem Lesterer.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gebet auch nicht Raum dem Lästerer!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gebt dem Teufel keinen Raum 'in eurem Leben'!
Albrecht 1912/1988:Gebt dem Teufel keinen Raum-1-*! -1) der Teufel findet in einem zornigen Gemüte leicht Eingang.
Meister:Gebt auch nicht Raum dem Teufel! -2. Korinther 2,10.11; Jakobus 4,7; 1. Petrus 5,9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und gebt dem Verleumder-1- keinen Raum! - -1) o: Teufel.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und gebet nicht Raum dem Teufel.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und -imp-gebt dem Teufel keinen Raum-a-! -a) 2. Korinther 2,11; Jakobus 4,7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Gebt auch dem Teufel nicht (länger) Raum!
Interlinear 1979:und nicht gebt Raum dem Teufel!
NeÜ 2024:Gebt dem Teufel keinen Raum in euch!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und gebt nicht Raum dem Teufel.
-Parallelstelle(n): Jakobus 4,7; 2. Korinther 2,11
English Standard Version 2001:and give no opportunity to the devil.
King James Version 1611:Neither give place to the devil.
Robinson-Pierpont 2022:μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַל־תִּתְּנוּ מָקוֹם לַשָׂטָן


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Präsens impliziert wieder, dass ein anhaltender Zustand, wohl vor der Bekehrung nicht weiter fortgesetzt werden soll.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: