• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 29943/31169: 2. Timotheus 4,7: Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; -

Teil 29942 Teil 29944
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Timotheus 4,7
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
55004007
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Ich habe -a-den guten Kampf gekämpft, ich habe -b-den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; -a) 1. Korinther 9,25; 1. Timotheus 6,12. b) Apostelgeschichte 20,24; Philipper 3,14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich habe den guten Kampf gekämpft, habe den Lauf vollendet, den Glauben unverletzt bewahrt-1-: -1) o: habe Treue gehalten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich habe den guten Kampf gekämpft-a-, ich habe den Lauf vollendet-b-, ich habe den Glauben bewahrt; -a) Judas 3. b) Apostelgeschichte 20,24.
Schlachter 1952:Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt;
Schlachter 1998:Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben-1- bewahrt. -1) o: die Treue.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt.
Zürcher 1931:Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt. -1. Timotheus 6,12; Apostelgeschichte 20,24.
Luther 1912:Ich habe einen guten Kampf a) gekämpft, ich habe den b) Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; - a) 1. Korinther 9,25; 1. Timotheus 6,12. b) Philemon 3,14.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich habe einen guten Kampf -a-gekämpft, ich habe den -b-Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; -a) 1. Korinther 9,25; 1. Timotheus 6,12. b) Philipper 3,14.
Luther 1545 (Original):Ich hab einen guten Kampff gekempffet, Ich hab den Laufft volendet, ich hab glauben gehalten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich habe einen guten Kampf gekämpfet; ich habe den Lauf vollendet; ich habe Glauben gehalten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe das Ziel des Laufes erreicht, ich habe am Glauben festgehalten.
Albrecht 1912/1988:Den herrlichen Kampf hab ich gekämpft, den Lauf vollendet, die Treue gehalten.
Meister:Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf habe ich vollendet, den Glauben habe ich bewahrt! -1. Korinther 9,24.25; Philipper 3,14; 1. Timotheus 6,12; Hebräer 12,1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ich habe den guten Kampf gekämpft, habe den Lauf vollendet, den Glauben unverletzt bewahrt-1-: -1) o: habe Treue gehalten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich habe den guten Kampf -idpf-gekämpft-a-, ich habe den Lauf -idpf-vollendet-b-, ich habe den Glauben -idpf-bewahrt; -a) Judas 3. b) Apostelgeschichte 20,24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt.
Interlinear 1979:Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf habe ich vollendet, die Treue habe ich gehalten;
NeÜ 2024:Ich habe den guten Kampf gekämpft, das Ziel erreicht und den Glauben unversehrt bewahrt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich habe den edlen Kampf gekämpft(a). Ich habe den Lauf vollendet. Ich habe den Glauben(b) bewahrt.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: das edle Ringen gerungen. (b) o.: die Treue
-Parallelstelle(n): edlen 1. Timotheus 6,12*; Lauf Apostelgeschichte 13,25; Apostelgeschichte 20,24; Hebräer 12,1*; Glauben Kolosser 1,23*
English Standard Version 2001:I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
King James Version 1611:I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
Robinson-Pierpont 2022:Τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·
Franz Delitzsch 11th Edition:הַמִּלְחָמָה הַטּוֹבָה נִלְחָמְתִּי אֶת־הַמְּרוּצָה הִשְׁלַמְתִּי אֶת־הָאֱמוּנָה נָצָרְתִּי


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Verben sind im Perfekt, d.h. dass Paulus einmal den Kampf, den Lauf und den Glauben angenommen hatte und alles bis zum Ende beibehalten hat.
John MacArthur Studienbibel:4, 7: Die Form der drei gr. Verben »gekämpft, vollendet, bewahrt« zeigt eine vollendete Handlung mit fortdauernden Ergebnissen an. Paulus sah sein Leben als vollendet an; durch die Kraft des Herrn hatte er alles vollbringen können, wozu Gott ihn berufen hatte. Er war ein Soldat (2, 3.4; 2. Korinther 10,3; 1. Timotheus 6,12; Phim 2), ein Sportler (1. Korinther 9,24-27; Epheser 6,12) und ein Wächter (1, 13.14; 1. Timotheus 6,20.21). den Glauben. Die Wahrheiten und Normen des offenbarten Wortes Gottes.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: