• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 30352/31169: Jakobus 1,20: Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist. -

Teil 30351 Teil 30353
Autor
Bible
Bibelstellen
Jakobus 1,20
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
59001020
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Denn -a-des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist. -a) Sprüche 29,22; Epheser 4,26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn der Zorn des Menschen tut nicht, was vor Gott recht ist-1-. -1) aÜs: wirkt oder übt keine Gottesgerechtigkeit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn eines Mannes Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit-a-. -a) Sprüche 29,22.
Schlachter 1952:denn des Menschen Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit!
Schlachter 1998:denn der Zorn des Menschen vollbringt nicht Gottes Gerechtigkeit!
Schlachter 2000 (05.2003):denn der Zorn des Mannes vollbringt nicht Gottes Gerechtigkeit!
Zürcher 1931:Denn der Zorn eines Mannes wirkt nicht Gerechtigkeit vor Gott. -Sprüche 29,22; Epheser 4,26.
Luther 1912:Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist. - Epheser 4,26.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist. -Epheser 4,26.
Luther 1545 (Original):Denn des Menschen zorn thut nicht was fur Gott recht ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn der Zorn des Menschen bewirkt nicht, was vor Gott recht ist.
Albrecht 1912/1988:Denn ein zorniger Mensch tut nicht, was Gott gefällt.
Meister:Denn des Mannes Zorn bewirkt nicht Gottes Gerechtigkeit!
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn der Zorn des Menschen tut nicht, was vor Gott recht ist-1-. -1) aÜs: wirkt oder übt keine Gottesgerechtigkeit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn eines Mannes Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn eines Mannes Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit-a-. -a) Sprüche 29,22.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn der Zorn eines Mannes bewirkt Gottes Gerechtigkeit nicht.
Interlinear 1979:Denn Zorn eines Mannes Gerechtigkeit vor Gott nicht bewirkt.
NeÜ 2024:Denn im Zorn tut keiner, was vor Gott recht ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn eines Mannes Zorn bewirkt nicht Gerechtigkeit Gottes;
-Parallelstelle(n): Sprüche 29,22
English Standard Version 2001:for the anger of man does not produce the righteousness that God requires.
King James Version 1611:For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Robinson-Pierpont 2022:ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐ κατεργάζεται.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי־כַעַס אָדָם לֹא יִפְעַל צִדְקַת אֱלֹהִים


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jakobus nimmt das Motiv des Zorns vom Satz davor auf und verdeutlicht, dass dies nicht die Gerechtigkeit im Leben hervorbringt, die Gott erwartet.
John MacArthur Studienbibel:1, 20: Zorn. Von einem gr. Wort, das eine tiefe, innere Abneigung und Ablehnung bezeichnet, in diesem Kontext gegen Gottes Wort (s. Anm. zu 4,1-3; vgl. Galater 4,16).

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: