• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 06430/31169: Josua 22,3: Ihr habt eure Brüder diese lange Zeit bis zum heutigen Tag nicht verlassen und habt festgehalten an dem Gebot des HERRN, eures Gottes.

Teil 6429 Teil 6431
Autor
Bible
Bibelstellen
Josua 22,3
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
6022003
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Ihr habt eure Brüder diese lange Zeit bis zum heutigen Tag nicht verlassen und habt festgehalten an dem Gebot des HERRN, eures Gottes.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ihr habt eure Volksgenossen diese lange Zeit hindurch bis auf den heutigen Tag nicht im Stich gelassen und das Gebot des HErrn, eures Gottes, treu erfüllt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr habt eure Brüder nicht verlassen diese lange Zeit bis zum heutigen Tag und habt-1- das Gebot des HERRN, eures Gottes, treu gehalten-2-. -1) LXX: . . . diese lange Zeit; bis zum heutigen Tag habt ihr. 2) w: und habt die Befolgung des Gebotes des HERRN, eures Gottes, gehalten.
Schlachter 1952:Ihr habt eure Brüder während dieser langen Zeit nicht verlassen bis auf diesen Tag, und habt treulich an dem Gebot des HERRN, eures Gottes, festgehalten.
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr habt eure Brüder während dieser langen Zeit nicht im Stich gelassen bis zu diesem Tag und habt getreulich festgehalten an dem Gebot des HERRN, eures Gottes.
Zürcher 1931:Ihr habt eure Brüder nun während einer langen Zeit nicht verlassen; bis auf diesen Tag habt ihr das Gebot des Herrn, eures Gottes, treulich gehalten.
Luther 1912:Ihr habt eure Brüder nicht verlassen eine lange Zeit her bis auf diesen Tag und habt gehalten an dem Gebot des Herrn, eures Gottes.
Buber-Rosenzweig 1929:nicht verlassen habt ihr eure Brüder diese vielen Tage bis auf diesen Tag, gewahrt habt ihr die Verwahrung SEINES, eures Gottes, Gebots.
Tur-Sinai 1954:Ihr habt eure Brüder nicht im Stich gelassen so viele Jahre bis zum heutigen Tag und habt die Verpflichtung des Ewigen, eures Gottes, gewahrt.
Luther 1545 (Original):Jr habt ewr Brüder nicht verlassen eine lange zeit her, bis auff diesen tag, vnd habt gehalten an dem Gebot des HERRN ewrs Gottes.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr habt eure Brüder nicht verlassen eine lange Zeit her bis auf diesen Tag; und habt gehalten an dem Gebot des HERRN eures Gottes.
NeÜ 2024:Ihr habt eure Bruderstämme bis heute nie im Stich gelassen und habt den Auftrag Jahwes, eures Gottes, während dieser ganzen langen Zeit treu ausgeführt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr habt eure Brüder diese lange Zeit nicht verlassen, bis zu diesem Tag, und habt die zu wahrenden Aufgaben des Gebotes Jahwehs, eures Gottes, gewahrt(a).
-Fussnote(n): (a) d. h.: ihr habt das, was vom Gebot Jahwehs ‹als Aufgabe› wahrzunehmen war, wahrgenommen ‹und gehalten›.
English Standard Version 2001:You have not forsaken your brothers these many days, down to this day, but have been careful to keep the charge of the LORD your God.
King James Version 1611:Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
Westminster Leningrad Codex:לֹֽא עֲזַבְתֶּם אֶת אֲחֵיכֶם זֶה יָמִים רַבִּים עַד הַיּוֹם הַזֶּה וּשְׁמַרְתֶּם אֶת מִשְׁמֶרֶת מִצְוַת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: