• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 30850/31169: Offenbarung 5,4: Und ich weinte sehr, weil niemand für würdig befunden wurde, das Buch aufzutun und hineinzusehen.

Teil 30849 Teil 30851
Autor
Bible
Bibelstellen
Offenbarung 5,4
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
66005004
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und ich weinte sehr, weil niemand für würdig befunden wurde, das Buch aufzutun und hineinzusehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da weinte ich laut, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich weinte sehr, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen noch es anzublicken.
Schlachter 1952:Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen noch hineinzublicken.
Schlachter 1998:Und ich weinte sehr, weil niemand für würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen und zu lesen, noch auch hineinzublicken.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich weinte sehr, weil niemand für würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen und zu lesen, noch auch hineinzublicken.
Zürcher 1931:Und ich weinte sehr, dass niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen noch hineinzublicken.
Luther 1912:Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.
Luther 1545 (Original):Vnd ich weinet seer, das niemand wirdig erfunden ward das Buch auff zuthun vnd zu lesen, noch drein zusehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich weinete sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:keiner war zu finden, der würdig gewesen wäre, die Buchrolle aufzumachen und etwas von ihrem Inhalt zu erfahren. Darüber weinte ich sehr.
Albrecht 1912/1988:Da weinte ich sehr, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen und hineinzusehn.
Meister:Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden wurde, das Buch aufzutun und es einzusehen.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da weinte ich laut, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ich weinte sehr, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen, noch es anzublicken.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und ich -ipf-weinte sehr, weil niemand (für) würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen noch es anzublicken.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und ich (begann) heftig zu weinen, weil niemand würdig befunden wurde, das Büchlein zu öffnen, noch es zu sehen.
Interlinear 1979:Und ich weinte viel, weil niemand würdig erfunden wurde, zu öffnen das Buch noch hineinzusehen in es.
NeÜ 2024:Es war keiner zu finden, der würdig gewesen wäre, das Buch zu öffnen und zu sehen, was darin stand. Deshalb weinte ich sehr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich, ich weinte viel, weil nicht einer für würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen noch es anzusehen.
English Standard Version 2001:and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
King James Version 1611:And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολύ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, οὔτε βλέπειν αὐτό.
Franz Delitzsch 11th Edition:וָאֵבְְֲ בְּכִי גָדוֹל עַל־אֲשֶׁר אֵין אִישׁ זֹכֶה לִפְתֹּחַ אֶת־הַסֵּפֶר וְלִקְרֹא בוֹ וְלֹא לְהַבִּיט בּוֹ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Präteritum ἔκλαιον (ich begann zu weinen) beschreibt den Anfang einer anhaltenden Handlung.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: