• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 06592/31169: Richter 3,23: Aber Ehud ging zum Nebenraum hinaus, machte die Tür des Obergemachs hinter sich zu und verschloß sie.

Teil 6591 Teil 6593
Autor
Bible
Bibelstellen
Richter 3,23
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
7003023
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Aber Ehud ging zum Nebenraum hinaus, machte die Tür des Obergemachs hinter sich zu und verschloß sie.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf trat Ehud auf den Söller hinaus, nachdem er die Tür des Obergemachs hinter sich verschlossen und verriegelt hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Ehud ging in die Vorhalle-1- hinaus, aber die Tür-2- des Obergemachs hatte er hinter sich-3- verschlossen und verriegelt. -1) nach and: durch den Abort. 2) w: die Türflügel . . . waren. 3) o: hinter ihm; d.h. hinter Eglon.
Schlachter 1952:Darnach ging Ehud hinaus in den Vorsaal und schloß die Türe des Söllers hinter sich zu und verriegelte sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Danach ging Ehud hinaus in den Vorsaal und schloss die Türe des Obergemachs hinter sich zu und verriegelte sie.
Zürcher 1931:Darnach ging Ehud hinaus in die Halle, machte die Türe des Obergemachs hinter sich zu und verriegelte sie.
Luther 1912:Aber Ehud ging zum Saal hinaus und tat die Tür der Sommerlaube hinter sich zu und verschloß sie.
Buber-Rosenzweig 1929:Ehud trat über den Umlauf hinaus. Die Türen des Obergemachs hatte er hinter sich versperrt, zugeriegelt.
Tur-Sinai 1954:Und Ehud trat in den Säulengang hinaus und verschloß die Türen des Obergemachs hinter sich und verriegelte sie.
Luther 1545 (Original):Aber Ehud gieng den Saal hinaus, vnd thet die thür hinder jm zu vnd verschlos sie. -[Den Saal] Die Ratstube, vbi ordinate erant sedes etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Ehud ging den Saal hinaus und tat die Tür hinter ihm zu und verschloß sie.
NeÜ 2024:Danach verriegelte er die Tür des Obergemachs, stieg durchs Fenster und ging über die Vorhalle hinaus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Ehud ging durch die Nebenhalle(a) hinaus. Die Türen des Obergemachs aber hatte er hinter sich zugeschlossen und verriegelt.
-Fussnote(n): (a) o.: durch den Abort (Bed. nicht gesichert)
English Standard Version 2001:Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them.
King James Version 1611:Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּצֵא אֵהוּד הַֽמִּסְדְּרוֹנָה וַיִּסְגֹּר דַּלְתוֹת הָעַלִיָּה בַּעֲדוֹ וְנָעָֽל

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: