Bibel - Teil 07279/31169: 1. Samuel 3,2: Und es begab sich zur selben Zeit, daß Eli lag an seinem Ort, und seine Augen hatten angefangen, schwach zu werden, so daß er nicht mehr sehen konnte.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
9003002
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und es begab sich zur selben Zeit, daß Eli lag an seinem Ort, und seine Augen hatten angefangen, schwach zu werden, so daß er nicht mehr sehen konnte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun begab es sich zu jener Zeit, während Eli an seiner gewöhnlichen Stelle schlief - seine Augen waren aber allmählich schwach geworden, so daß er nicht mehr sehen konnte; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah in jener Zeit, daß Eli an seinem Ort lag - seine Augen aber hatten angefangen, schwach zu werden, so daß er nicht (mehr) sehen konnte-a- -, -a) 1. Samuel 4,15; 1. Mose 27,1. |
Schlachter 1952: | Und es begab sich eines Tages, daß Eli an seinem Orte lag; seine Augen hatten angefangen dunkel zu werden, so daß er nicht mehr sehen konnte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah eines Tages, dass Eli an seinem Schlafplatz lag; seine Augen hatten angefangen, schwach zu werden, sodass er nicht mehr sehen konnte. |
Zürcher 1931: | Zu jener Zeit begab sich folgendes: Während Eli an seinem Orte schlief und die Lampe Gottes noch nicht erloschen war - Elis Augen aber hatten angefangen schwach zu werden, sodass er nicht mehr sehen konnte - -2. Mose 27,20. |
Luther 1912: | Und es begab sich, zur selben Zeit lag Eli an seinem Ort, und seine Augen fingen an, dunkel zu werden, daß er nicht sehen konnte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah an jenem Tag, an seinem Ort lag Eli - seine Augen hatten begonnen sich zu trüben, er konnte nicht sehn - , |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun zu jener Zeit - Eli lag an seinem Ort, und seine Augen hatten begonnen trübe zu sein, er konnte nicht sehen, |
Luther 1545 (Original): | Vnd es begab sich zur selben zeit lag Eli an seinem ort, vnd seine augen fiengen an tunckel zu werden, das er nicht sehen kund. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es begab sich, zur selben Zeit lag Eli an seinem Ort, und seine Augen fingen an dunkel zu werden, daß er nicht sehen konnte. |
NeÜ 2024: | Eines Nachts geschah es: Eli schlief an seinem gewohnten Platz. Er war schon fast erblindet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah zu jener Zeit, als Eli an seinem Ort lag (seine Augen aber hatten angefangen, schwach zu werden, er konnte nicht(a) sehen) -Fussnote(n): (a) i. S. v.: kaum; nur sehr schwach; 1. Samuel 4,13; vgl. 1. Mose 48,8.10. Sätze in runden Klammern sind Teil des biblischen Textes. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 4,15; 1. Mose 27,1; 1. Mose 48,8.10 |
English Standard Version 2001: | At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his own place. |
King James Version 1611: | And it came to pass at that time, when Eli [was] laid down in his place, and his eyes began to wax dim, [that] he could not see; |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיְהִי בַּיּוֹם הַהוּא וְעֵלִי שֹׁכֵב בִּמְקֹמוֹ ועינו וְעֵינָיו הֵחֵלּוּ כֵהוֹת לֹא יוּכַל לִרְאֽוֹת |