• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 07415/31169: 1. Samuel 9,23: Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib das Stück her, das ich dir gab und dabei befahl, du solltest es bei dir zurückbehalten.

Teil 7414 Teil 7416
Autor
Bible
Bibelstellen
1. Samuel 9,23
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
9009023
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib das Stück her, das ich dir gab und dabei befahl, du solltest es bei dir zurückbehalten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf sagte Samuel zu dem Koch: «Bringe das Stück her, das ich dir übergeben und von dem ich dir gesagt habe, du möchtest es beiseite legen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Samuel sagte zu dem Koch: Gib den Anteil her, den ich dir gegeben habe und von dem ich dir gesagt habe: Lege ihn bei dir zurück!
Schlachter 1952:Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib das Stück her, das ich dir gab, und von dem ich befahl, du solltest es beiseite legen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib das Stück her, das ich dir gegeben habe, und von dem ich befahl, du solltest es beiseitelegen!
Zürcher 1931:Und Samuel sprach zum Koch: Gib das Stück her, das ich dir gegeben habe, von dem ich dir sagte: Hebe es bei dir auf!
Luther 1912:Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib her das Stück, das ich dir gab und befahl, du solltest es bei dir behalten.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmuel sprach zum Opferkoch: Gib den Gebührteil, den ich dir gegeben habe und von dem ich zu dir sprach: Lege ihn bei dir zurück..
Tur-Sinai 1954:Und Schemuël sagte zum Koch: «Gib den Teil her, den ich dir gegeben, wobei ich dir sagte: Leg ihn bei dir zurück!»
Luther 1545 (Original):Vnd Samuel sprach zu dem Koch, Gib her das stück das ich dir gab, vnd befalh, du soltest es bey dir behalten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib her das Stück, das ich dir gab und befahl, du solltest es bei dir behalten.
NeÜ 2024:Dann bat er den Koch: Bring das Stück her, das ich zurücklegen ließ!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Samuel sagte zu dem Koch(a): Gib den Anteil, den ich dir übergab, von dem ich dir sagte: 'Lege ihn bei dir zurück.'
-Fussnote(n): (a) eigtl.: dem Schlächter; der Metzger war auch Koch.
English Standard Version 2001:And Samuel said to the cook, Bring the portion I gave you, of which I said to you, 'Put it aside.'
King James Version 1611:And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל לַטַּבָּח תְּנָה אֶת הַמָּנָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ שִׂים אֹתָהּ עִמָּֽךְ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: