1. Mose 1, 6

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 1, Vers: 6

1. Mose 1, 5
1. Mose 1, 7

Luther 1984:Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, die da scheide zwischen den Wassern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DANN sprach Gott: «Es entstehe ein festes Gewölbe inmitten der Wasser und bilde eine Scheidewand zwischen den beiderseitigen Wassern!» Und es geschah so.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Gott sprach: Es werde eine Wölbung-1a- mitten in den Wassern, und es sei eine Scheidung zwischen den Wassern und den Wassern! -1) das hebrW. ist von einem Verbum «feststampfen, breithämmern» abgeleitet und meint eine gehämmerte Platte o. Schale, eine nach allen Seiten ausgeweitete Fläche o. Wölbung. a) Psalm 19, 2.
Schlachter 1952:Und Gott sprach: Es soll eine Feste entstehen inmitten der Wasser, die bilde eine Scheidewand zwischen den Gewässern!
Schlachter 2000 (05.2003):Der zweite Tag Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, die bilde eine Scheidung zwischen den Wassern!
Zürcher 1931:Und Gott sprach: Es werde eine Feste inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser voneinander! Und es geschah also.
Luther 1912:Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.
Buber-Rosenzweig 1929:Gott sprach: Gewölb werde inmitten der Wasser und sei Scheide von Wasser und Wasser!
Tur-Sinai 1954:Und Gott sprach: «Es werde eine Decke im Wasser drinnen und sei Scheide zwischen Wasser und Wasser!»
Luther 1545 (Original):Vnd Gott sprach, Es werde eine Feste zwischen den Wassern, vnd die sey ein Vnterscheid zwischen den Wassern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.
NeÜ 2024:Dann sprach Gott: Mitten im Wasser soll eine Wölbung (Hebräisch "rakia", etwas sehr Festes und sehr Dünnes; vielleicht das, was wir heute Atmosphäre nennen.) entstehen, eine Trennung zwischen Wasser und Wasser!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Gott sagte: Ein Gewölbe(a) werde inmitten der Wasser und sei(b) eine Scheidung zwischen [den] Wassern und [den] Wassern!
-Fussnote(n): (a) o.: Eine Weite; o.: eine Ausdehnung (abgeleitet v. heb. Zeitwort für breithämmern; dehnen; ausweiten; vgl. Hiob 37, 18.) (b) i. S. v.: bilde
-Parallelstelle(n): Gewölbe Psalm 19, 2; Hesekiel 1, 22-26; Hesekiel 10, 1
English Standard Version 2001:And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.
King James Version 1611:And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 6: Ausdehnung. Das ist der Teil von Gottes Schöpfung, der »Himmel« genannt wurde und den der Mensch sah, wenn er aufblickt, d.h. der atmosphärische und kosmische Himmel.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 1, 6
Sermon-Online