1. Mose 7, 18

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 7, Vers: 18

1. Mose 7, 17
1. Mose 7, 19

Luther 1984:Und die Wasser nahmen überhand und wuchsen sehr auf Erden, und die Arche fuhr auf den Wassern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und das Wasser nahm gewaltig zu und stieg hoch über der Erde, so daß die Arche auf der weiten Flut dahinfuhr.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Wasser schwollen an und wuchsen gewaltig auf der Erde; und die Arche fuhr auf der Fläche der Wasser.
Schlachter 1952:Und die Wasser wurden so groß und nahmen so sehr zu, daß die Arche auf dem Wasserspiegel dahinfuhr.
Zürcher 1931:Und die Wasser nahmen mächtig überhand und wuchsen gewaltig über der Erde, und die Arche fuhr auf den Wassern dahin.
Luther 1912:Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Wasser wuchsen und stiegen mehr über der Erde, der Kasten fuhr über das Antlitz des Wassers.
Tur-Sinai 1954:Und die Wasser wurden stärker und schwollen sehr auf der Erde, und die Arche fuhr dahin auf der Wasserfläche.
Luther 1545 (Original):Also nam das Gewesser vberhand, vnd wuchs seer auff Erden, das der Kaste auff dem gewesser fuhr.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
NeÜ 2021:Das Wasser schwoll und wuchs gewaltig über der Erde, und die Arche trieb auf dem Wasser.
Jantzen/Jettel 2016:Und die a)Wasser waren gewaltig und wurden sehr groß über der Erde. Und die Arche fuhr auf der Fläche der Wasser.
a) Wasser 2. Mose 14, 28
English Standard Version 2001:The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
King James Version 1611:And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.




Predigten über 1. Mose 7, 18
Sermon-Online