1. Mose 13, 3

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 13, Vers: 3

1. Mose 13, 2
1. Mose 13, 4

Luther 1984:Und er zog immer weiter vom Südland bis nach Bethel, an die Stätte, wo zuerst sein Zelt war, zwischen Bethel und Ai,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und er zog weiter von einem Lagerplatz zum andern aus dem Südgau bis nach Bethel, bis an die Stätte, wo sein Zelt anfangs gestanden hatte-a-, zwischen Bethel und Ai,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er ging auf seinen Tagemärschen-1- vom Süden-2- bis nach Bethel, bis zu der Stätte, wo im Anfang sein Zelt gewesen war, zwischen Bethel und Ai, -1) w: Aufbrüchen (des Lagers). 2) s. Anm. zu V. 1.
Schlachter 1952:Und er kam auf seinen Nomadenzügen von Süden her bis nach Bethel, bis zu dem Ort, da sein Zelt zuerst gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,
Schlachter 2000 (05.2003):Und er zog weiter von einem Lagerplatz zum anderen, vom Negev her bis nach Bethel, bis zu dem Ort, wo sein Zelt zuerst gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,
Zürcher 1931:Und er wanderte weiter von Lagerplatz zu Lagerplatz, aus dem Südland bis nach Bethel, bis zu der Stätte, wo im Anfang sein Zelt gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai, -1. Mose 12, 8.
Luther 1912:Und er zog immer fort von Mittag bis gen Beth-El, an die Stätte, da am ersten seine Hütte war, zwischen Beth-El und Ai,
Buber-Rosenzweig 1929:Vom Südstrich ging er seinen Zughalten nach bis Bet-El, bis an den Ort, wo sein Zelt zu Beginn gewesen war, zwischen Bet-El und Ai,
Tur-Sinai 1954:Und er zog Zug für Zug von der Südsteppe bis nach Bet-El, bis an den Ort, wo sein Zelt anfangs gewesen war, zwischen Bet-El und ha-Ai,
Luther 1545 (Original):Vnd er zoch jmer fort von Mittag, bis gen BethEl, an die stet, da am ersten seine Hütten war, zwischen BethEl vnd Ai,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er zog immer fort von Mittag bis gen Bethel, an die Stätte da am ersten seine Hütte war, zwischen Bethel und Ai,
NeÜ 2024:Er zog von einem Lagerplatz zum anderen, bis er wieder an die Stelle kam, wo sein Zelt zuerst gestanden hatte, zwischen Bet-El und Ai,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er ging auf seinen Wanderzügen(a) vom Südland bis nach Bethel, bis zu dem Ort, wo im Anfang sein Zelt gewesen war, zwischen Bethel und Ai,
-Fussnote(n): (a) o.: auf seinen Aufbrüchen; stationsweise
English Standard Version 2001:And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
King James Version 1611:And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד בֵּֽית אֵל עַד הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיָה שָׁם אהלה אָֽהֳלוֹ בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּֽית אֵל וּבֵין הָעָֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Bezeichnenderweise reiste Abram nach den verhängnisvollen Ereignissen in Ägypten zurück an den Ort, wo er einen Altar errichtet und begann dort, Gott erneut anzubeten (s. 12, 8).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 13, 3
Sermon-Online