1. Mose 25, 25

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 25, Vers: 25

1. Mose 25, 24
1. Mose 25, 26

Luther 1984:Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauh wie ein Fell, und sie nannten ihn Esau.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der erste, der zum Vorschein kam, war rotbraun, rauh am ganzen Leibe wie ein haariger Mantel; darum nannte man ihn Esau-1-. -1) d.h. behaart, der Rauhe.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der erste kam heraus, rötlich, ganz (und gar) wie ein haariger Mantel-a-; und man gab ihm den Namen Esau-1b-. -1) d.h. rauh, behaart. a) 1. Mose 27, 11.23. b) 1. Chronik 1, 34.
Schlachter 1952:Der erste, der herauskam, war rothaarig, ganz wie ein härenes Kleid, und sie nannte ihn Esau-1-. -1) bed: behaart.++
Schlachter 2000 (05.2003):Der erste, der herauskam, war rötlich, am ganzen Leib wie ein haariger Mantel, und man gab ihm den Namen Esau.
Zürcher 1931:Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz und gar wie ein behaarter Mantel, und man nannte ihn Esau.
Luther 1912:Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauh wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann fuhr der erste hervor, rötlich, überall wie ein haariger Mantel, sie riefen seinen Namen Essaw, Rauher.
Tur-Sinai 1954:Und der Erste kam hervor, rötlich, ganz wie ein haariger Mantel, und sie nannten ihn Esaw.
Luther 1545 (Original):Der erst der eraus kam, war rötlicht, gantz rauch wie ein fell, Vnd sie nenneten jn Esau.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauch wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.
NeÜ 2024:Der Erste, der herauskam, war am ganzen Körper mit rötlichen Haaren bedeckt. Sie nannten ihn Esau, den Behaarten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Erste kam heraus, ganz und gar rötlich, wie ein aus Haaren gemachter Mantel. Und man gab ihm den Namen Esau(a).
-Fussnote(n): (a) bed.: der Behaarte; der Rauhe
-Parallelstelle(n): 1. Mose 27, 11; 1. Mose 27, 23
English Standard Version 2001:The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.
King James Version 1611:And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ עֵשָֽׂו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 25: rötlich. Das sollte die sprachliche Grundlage dafür sein, dass Esaus Land »Edom« genannt wurde (vgl. V. 30).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 25, 25
Sermon-Online