1. Mose 27, 18

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 27, Vers: 18

1. Mose 27, 17
1. Mose 27, 19

Luther 1984:Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO ging er denn zu seinem Vater hinein und sagte: «Mein Vater!» Dieser antwortete: «Hier bin ich! wer bist du, mein Sohn?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So ging er zu seinem Vater hinein und sagte: Mein Vater! Und er sagte: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn?
Schlachter 1952:Und er kam hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich! Wer bist du, mein Sohn?
Schlachter 2000 (05.2003):Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich! Wer bist du, mein Sohn?
Zürcher 1931:So ging er zu seinem Vater hinein und sprach: Vater! Er antwortete: Hier bin ich; wer bist du, mein Sohn?
Luther 1912:Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn?
Buber-Rosenzweig 1929:Er kam zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Der sprach: Da bin ich. Welcher bist du, mein Sohn?
Tur-Sinai 1954:So kam er zu seinem Vater und sprach: «Vater!» Und er sprach: «Hier bin ich! Wer bist du, mein Sohn?»
Luther 1545 (Original):Vnd er gieng hinein zu seinem Vater, vnd sprach, Mein vater, Er antwortet, Hie bin ich. Wer bistu mein son?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hie bin ich. Wer bist du, mein Sohn?
NeÜ 2024:So ging er zu seinem Vater hinein und sagte: Vater! - Ja, sagte Isaak, welcher von meinen Söhnen bist du?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er ging zu seinem Vater hinein und sagte: Mein Vater! Und er sagte: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn?
English Standard Version 2001:So he went in to his father and said, My father. And he said, Here I am. Who are you, my son?
King James Version 1611:And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here [am] I; who [art] thou, my son?
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹא אֶל אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 27, 18
Sermon-Online