1. Mose 36, 24

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 36, Vers: 24

1. Mose 36, 23
1. Mose 36, 25

Luther 1984:Die Söhne von Zibon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Steppe die warmen Quellen fand, als er die Esel seines Vaters Zibon hütete.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und dies sind die Söhne Zibeons: Ajja und Ana. Das ist derselbe Ana, der die heißen Quellen(?) in der Wüste entdeckte, als er seinem Vater Zibeon die Esel hütete.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und dies sind die Söhne Zibons: Ajja und Ana. Das ist der Ana, der die warmen Quellen-1- in der Wüste fand, als er die Esel seines Vaters Zibon weidete. -1) so die latÜs.; die aramÜs: «Maultiere»; mit Einfügung eines Buchstabens lesen and. «Wasser». Die Bed. des hebrW. läßt sich nicht genau bestimmen.
Schlachter 1952:Die Söhne Zibeons waren: Aja und Ana. Das ist Ana, der in der Wüste die heißen Quellen fand, als er die Esel seines Vaters Zibeon hütete.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Söhne Zibeons waren: Aja und Ana. Das ist jener Ana, der in der Wüste die heißen Quellen fand, als er die Esel seines Vaters Zibeon hütete.
Zürcher 1931:Dies sind die Söhne Zibeons: Aja und Ana. Das ist der Ana, der die heissen Quellen in der Wüste fand, als er die Esel seines Vaters Zibeon hütete.
Luther 1912:Die Kinder von Zibeon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste die warmen Quellen fand, da er seines Vaters Zibeon Esel hütete.
Buber-Rosenzweig 1929:Dies sind die Söhne Zibons: so Aja wie Ana. Das ist der Ana, der die Sprudel in der Wüste fand, als er Zibon seinem Vater die Esel weidete.
Tur-Sinai 1954:Und dies sind die Söhne Zib'ons: Aja und Ana; dies ist Ana, der die Jemiter in der Wüste fand, als er seinem Vater Zib'on die Esel weidete.
Luther 1545 (Original):Die kinder von Zibeon waren, Aia, vnd Ana, Das ist der Ana, der in der wüsten Maulpferde erfand, da er seines vaters Zibeon esel hütet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Kinder von Zibeon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste Maulpferde erfand, da er seines Vaters Zibeons Esel hütete.
NeÜ 2024:Die Söhne Zibons waren Aja und Ana. Ana war es, der Jemim (Die Bedeutung des hebräischen Wortes, das nur einmal in der Bibel vorkommt, ist unsicher (heiße Quellen?, Vipern?).) in der Wildnis fand, als er die Esel seines Vaters hütete.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das sind die Söhne Zibons: Aja und Ana. Das ist der Ana, der die warmen Quellen in der Wüste fand, als er die Esel Zibons, seines Vaters, weidete(a).
-Fussnote(n): (a) und hütete; o.: Hirte war über ...
-Parallelstelle(n): Esel 1. Samuel 9, 3
English Standard Version 2001:These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of Zibeon his father.
King James Version 1611:And these [are] the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this [was that] Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
Westminster Leningrad Codex:וְאֵלֶּה בְנֵֽי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת הַיֵּמִם בַּמִּדְבָּר בִּרְעֹתוֹ אֶת הַחֲמֹרִים לְצִבְעוֹן אָבִֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:36, 20: Vgl. 1. Chronik 1, 38-42.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 36, 24
Sermon-Online