2. Mose 9, 6

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 9, Vers: 6

2. Mose 9, 5
2. Mose 9, 7

Luther 1984:Und der HERR tat es am andern Morgen; da starb alles Vieh der Ägypter, aber von dem Vieh der Israeliten starb nicht eins.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und am andern Tage ließ der HErr dies wirklich eintreten: alles Vieh der Ägypter starb, während vom Vieh der Israeliten kein einziges Stück fiel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR tat es am Tag darauf, da starb alles Vieh der Ägypter, aber von dem Vieh der Söhne Israel starb kein einziges (Stück)-a-. -a) V. 25.26; 2. Mose 12, 12; Psalm 78, 50.
Schlachter 1952:Und der HERR tat solches am Morgen, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb kein einziges.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR tat dies am Morgen, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israels starb kein einziges.
Zürcher 1931:Und am andern Morgen tat der Herr solches: alles Vieh der Ägypter starb, von dem Vieh der Israeliten aber starb nicht ein Stück.
Luther 1912:Und der Herr tat solches des Morgens, und es starb allerlei Vieh der Ägypter; aber des Viehs der Kinder Israel starb nicht eins.
Buber-Rosenzweig 1929:ER tat diese Rede am morgenden Tag - alles Vieh Ägyptens starb, doch vom Vieh der Söhne Jissraels starb nicht eins.
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige tat dies am folgenden Tag, und es starb alles Vieh der Mizräer; aber von dem Vieh der Kinder Jisraël starb auch nicht eines.
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR that solchs des morgens, Vnd starb allerley vieh der Egypter, Aber des Viehs der kinder Jsrael starb nicht eins.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR tat solches des Morgens; und starb allerlei Vieh der Ägypter; aber des Viehes der Kinder Israel starb nicht eins.
NeÜ 2024:Am nächsten Tag schickte Jahwe die Seuche. Da verendete das ganze Herdenvieh der Ägypter, aber vom Vieh der Israeliten kam kein einziges Tier um.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und am folgenden Tag tat Jahweh diese Sache. Und alles Vieh der Ägypter starb; aber vom Vieh der Söhne Israels starb nicht ein einziges.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 9, 3
English Standard Version 2001:And the next day the LORD did this thing. All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died.
King James Version 1611:And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ יְהוָה אֶת הַדָּבָר הַזֶּה מִֽמָּחֳרָת וַיָּמָת כֹּל מִקְנֵה מִצְרָיִם וּמִמִּקְנֵה בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל לֹא מֵת אֶחָֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 6: von dem Vieh der Kinder Israels starb kein einziges. Die Unterscheidung wird zusätzlich betont durch diese zweifache Erklärung, dass die Israeliten absolut keinen Verlust an ihrem Vieh erlitten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 9, 6
Sermon-Online