2. Mose 17, 3

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 17, Vers: 3

2. Mose 17, 2
2. Mose 17, 4

Luther 1984:Als aber dort das Volk nach Wasser dürstete, -a-murrten sie wider Mose und sprachen: Warum hast du uns aus Ägypten ziehen lassen, daß du uns, unsere Kinder und unser Vieh vor Durst sterben läßt? -a) 2. Mose 15, 24; 16, 2; 4. Mose 14; 17, 6-28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weil aber das Volk dort infolge des Wassermangels Durst litt, murrte es gegen Mose und sagte: «Warum hast du uns nur aus Ägypten hergeführt? etwa um mich und meine Kinder und mein Vieh hier verdursten zu lassen?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als nun das Volk dort nach Wasser dürstete, murrte das Volk gegen Mose und sagte: Wozu hast du uns überhaupt aus Ägypten heraufgeführt? Um mich und meine Kinder und mein Vieh vor Durst sterben zu lassen-a-? -a) 2. Mose 14, 11; 16, 3; Psalm 107, 5.
Schlachter 1952:Als nun das Volk daselbst nach Wasser dürstete, murrten sie wider Mose und sprachen: Warum hast du uns aus Ägypten heraufgeführt, daß du uns und unsere Kinder und unser Vieh vor Durst sterben lässest?
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun das Volk dort nach Wasser dürstete, da murrten sie gegen Mose und sprachen: Warum hast du uns aus Ägypten heraufgeführt, um uns und unsere Kinder und unser Vieh vor Durst sterben zu lassen?
Zürcher 1931:Als nun das Volk daselbst nach Wasser dürstete, murrte es wider Mose und sprach: Warum hast du uns aus Ägypten heraufgeführt, um uns und unsre Kinder und unsre Herden vor Durst umkommen zu lassen? -4. Mose 20, 2-4.
Luther 1912:Da aber das Volk daselbst dürstete nach Wasser, murrten sie wider Mose und sprachen: Warum hast du uns lassen aus Ägypten ziehen, daß du uns, unsre Kinder und unser Vieh Durstes sterben ließest?
Buber-Rosenzweig 1929:Das Volk durstete dort nach Wasser, das Volk murrte gegen Mosche, es sprach: Warum habt ihr uns dann heraufgebracht aus Ägypten, mich, meine Kinder, mein Vieh Durstes sterben zu lassen!
Tur-Sinai 1954:Das Volk lechzte aber dort nach Wasser, und das Volk murrte wider Mosche und sprach: «Warum denn hast du uns aus Mizraim heraufgeführt, mich und meine Kinder und mein Vieh vor Durst umkommen zu lassen?»
Luther 1545 (Original):Da aber das volck daselbs dürstet nach wasser, murreten sie wider Mose, vnd sprachen, Warumb hastu vns lassen aus Egypten ziehen, das du vns, vnser Kinder, vnd vieh, durst sterben liessest?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber das Volk daselbst dürstete nach Wasser, murreten sie wider Mose und sprachen: Warum hast du uns lassen aus Ägypten ziehen, daß du uns, unsere Kinder und Vieh Durst sterben ließest?
NeÜ 2024:Aber die Israeliten quälte der Durst. So murrten sie gegen Mose und sagten: Wozu hast du uns überhaupt aus Ägypten herausgeführt? Willst du uns und unsere Kinder und unser Vieh vor Durst umkommen lassen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber das Volk dürstete dort nach Wasser. Und das Volk murrte gegen Mose und sagte: Warum nur hast du uns aus Ägypten heraufgeführt, um mich und meine Söhne(a) und mein Vieh vor Durst sterben zu lassen?
-Fussnote(n): (a) o.: Kinder
-Parallelstelle(n): 2. Mose 14, 11; 2. Mose 16, 2.3
English Standard Version 2001:But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?
King James Version 1611:And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore [is] this [that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
Westminster Leningrad Codex:וַיִּצְמָא שָׁם הָעָם לַמַּיִם וַיָּלֶן הָעָם עַל מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה הֶעֱלִיתָנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָמִית אֹתִי וְאֶת בָּנַי וְאֶת מִקְנַי בַּצָּמָֽא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 17, 3
Sermon-Online