2. Mose 18, 9

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 18, Vers: 9

2. Mose 18, 8
2. Mose 18, 10

Luther 1984:Jitro aber freute sich über all das Gute, das der HERR an Israel getan hatte, wie er sie errettet hatte aus der Ägypter Hand.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da freute sich Jethro über alles Gute, das der HErr den Israeliten erwiesen hatte, indem er sie aus der Gewalt der Ägypter errettete.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da freute sich Jitro über all das Gute, das der HERR an Israel getan hatte, daß-1- er es aus der Hand der Ägypter errettet hatte-a-. -1) o: als; o: wie. a) Jesaja 44, 23.
Schlachter 1952:Jethro aber freute sich über alles Gute, das der HERR an Israel getan, und daß er sie von der Ägypter Hand errettet hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Jethro aber freute sich über alles Gute, das der HERR an Israel getan hatte, und dass er sie errettet hatte aus der Hand der Ägypter.
Zürcher 1931:Jethro aber freute sich über all das Gute, das der Herr für Israel getan, dass er sie aus der Hand der Ägypter errettet hatte.
Luther 1912:Jethro aber freute sich all des Guten, daß der Herr Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.
Buber-Rosenzweig 1929:Jitro freute sich ob all des Guten, das ER an Jissrael getan hatte, da er es aus der Hand Ägyptens rettete,
Tur-Sinai 1954:Da freute sich Jitro ob all des Guten, das der Ewige an Jisraël getan, indem er es aus der Hand der Mizräer errettete.
Luther 1545 (Original):Jethro aber frewet sich alle des Guten, das der HERR Jsrael gethan hatte, das er sie errettet hatte von der Egypter hand.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jethro aber freuete sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.
NeÜ 2024:Da freute sich Jitro, dass Jahwe so viel Gutes an den Israeliten getan und sie aus der Gewalt der Ägypter gerettet hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jetro freute sich über all das Gute, das Jahweh an Israel getan hatte, dass er es aus der Hand der Ägypter gerettet hatte.
English Standard Version 2001:And Jethro rejoiced for all the good that the LORD had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
King James Version 1611:And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּחַדְּ יִתְרוֹ עַל כָּל הַטּוֹבָה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הִצִּילוֹ מִיַּד מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 7: Auf Moses Zeugnis reagierte Jethro mit Lob und Opfern, was Anzeichen für seinen Glauben sind. Außerdem war ihm völlig klar, wie unvergleichlich Jahwe ist (V. 11). Der Priester von Midian (V. 1) verehrte sicherlich nicht die Götter Midians! Da die Midianiter allgemein als Götzendiener angesehen wurden (vgl. 4. Mose 25, 17.18; 31, 2.3.16), muss Jethro sich sehr von seinen Zeitgenossen unterschieden haben. Dieser Unterschied wird besonders dadurch deutlich, dass Aaron und die Ältesten zusammen mit ihm anbeten und Gemeinschaft mit ihm haben (V. 12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 18, 9
Sermon-Online