2. Mose 23, 4

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 23, Vers: 4

2. Mose 23, 3
2. Mose 23, 5

Luther 1984:Wenn du dem Rind oder Esel deines -a-Feindes begegnest, die sich verirrt haben, so sollst du sie ihm wieder zuführen. -a) Hiob 31, 19; Sprüche 25, 21.22; Lukas 6, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn du das Rind deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, so sollst du ihm das Tier unweigerlich wieder zuführen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn du das Rind deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du sie ihm auf jeden Fall zurückbringen-a-. -a) 5. Mose 22, 1; Lukas 6, 27.
Schlachter 1952:Wenn du den Ochsen oder Esel deines Feindes antriffst, der sich verlaufen hat, so sollst du ihm denselben wiederbringen.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn du das Rind deines Feindes oder seinen Esel antriffst, der sich verlaufen hat, so sollst du ihm denselben auf jeden Fall wiederbringen.
Zürcher 1931:Wenn sich das Rind oder der Esel deines Feindes verirrt hat und du triffst sie an, so sollst du sie ihm wieder zuführen. -5. Mose 22, 1.
Luther 1912:Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irrt, so sollst du ihm denselben wieder zuführen. - Lukas 6, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn du auf den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel triffst, der umirrt, zurück bring ihn, zurück ihm.
Tur-Sinai 1954:Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel triffst, wie er irre geht, so sollst du ihn ihm zurückbringen.
Luther 1545 (Original):Wenn du deines feindes ochsen oder esel begegnest, das er jrret, So soltu jm denselben wider zufüren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irret, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.
NeÜ 2024:Wenn du einem verirrten Rind oder Esel deines Feindes begegnest, dann bringe ihm das Tier ohne Zögern zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn du das Rind deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du sie ihm unbedingt zurückbringen.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 22, 1; Lukas 6, 27
English Standard Version 2001:If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
King James Version 1611:If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Westminster Leningrad Codex:כִּי תִפְגַּע שׁוֹר אֹֽיִבְךָ אוֹ חֲמֹרוֹ תֹּעֶה הָשֵׁב תְּשִׁיבֶנּוּ לֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 1: Eine Liste verschiedener Gesetze, die den Schutz von gerechter und unparteiischer Gerechtigkeit für alle einschließt. Falsches Zeugnis, unkritisches Befolgen der Mehrheit, Bevorzugung und Bestechung tragen alle dazu bei, wahre Gerechtigkeit zu verderben. Die Haltung der Unparteilichkeit bedeutete auch, jemandem zu helfen, der Probleme mit seinen Tieren hatte, ob er nun Freund oder Feind ist. Wenn ihm nicht geholfen wurde, stand er in Gefahr, seinen Lebensunterhalt zu verlieren, was die anderen in seinem gesellschaftlichen Umfeld nicht zulassen durften.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 23, 4
Sermon-Online