2. Mose 32, 11

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 32, Vers: 11

2. Mose 32, 10
2. Mose 32, 12

Luther 1984:Mose aber flehte vor dem HERRN, seinem Gott, und sprach: Ach HERR, warum will dein Zorn entbrennen über dein Volk, das du mit großer Kraft und starker Hand aus Ägyptenland geführt hast?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mose aber suchte den HErrn, seinen Gott, zu besänftigen, indem er sagte: «Warum, o HErr, soll dein Zorn gegen dein Volk entbrennen, das du mit großer Kraft und starkem Arm aus dem Land Ägypten herausgeführt hast?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mose jedoch flehte den HERRN, seinen Gott-1-, an-a- und sagte: Wozu, o HERR, entbrennt dein Zorn gegen dein Volk, das du mit großer Kraft und starker Hand aus dem Land Ägypten herausgeführt hast-b-? -1) o: besänftigte den HERRN, seinen Gott. a) 2. Mose 8, 8; 4. Mose 21, 7; Jeremia 15, 1. b) 2. Mose 6, 6; 4. Mose 14, 13; Psalm 74, 1.2; 106, 23; Daniel 9, 15.
Schlachter 1952:Mose aber besänftigte das Angesicht des HERRN, seines Gottes, und sprach: Ach HERR, warum will dein Zorn über dein Volk ergrimmen, das du mit so großer Kraft und starker Hand aus Ägypten geführt hast?
Schlachter 2000 (05.2003):Mose aber besänftigte das Angesicht des HERRN, seines Gottes, und sprach: Ach HERR, warum will dein Zorn gegen dein Volk entbrennen, das du mit so großer Kraft und starker Hand aus dem Land Ägypten geführt hast?
Zürcher 1931:Mose aber flehte den Herrn, seinen Gott, an und sprach: Ach Herr, warum entbrennt dein Zorn wider dein Volk, das du mit grosser Kraft und starker Hand aus dem Lande Ägypten herausgeführt hast? -Psalm 106, 23.
Luther 1912:Mose aber flehte vor dem Herrn, seinem Gott, und sprach: Ach Herr, warum will dein Zorn ergrimmen über dein Volk, das du mit großer Kraft und starker Hand hast aus Ägyptenland geführt?
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche sänftete das Antlitz IHM, seinem Gott, er sprach: Warum, DU, soll dein Zorn einflammen auf dein Volk, das du führtest aus dem Land Ägypten mit großer Kraft, mit starker Hand!
Tur-Sinai 1954:Da suchte Mosche den Ewigen, seinen Gott, zu besänftigen und sprach: «Warum, o Ewiger, soll dein Angesicht aufflammen wider dein Volk, das du aus dem Land Mizraim geführt hast mit großer Kraft und mit starker Hand?
Luther 1545 (Original):Mose aber flehet fur dem HERRN seinem Gott, vnd sprach, Ah HERR, Warumb wil dein zorn ergrimmen vber dein Volck, das du mit grosser Krafft vnd starcker Hand hast aus Egyptenland gefüret?
Luther 1545 (hochdeutsch):Mose aber flehete von dem HERRN, seinem Gott, und sprach: Ach, HERR, war um will dein Zorn ergrimmen über dein Volk, das du mit großer Kraft und starker Hand hast aus Ägyptenland geführet?
NeÜ 2024:Doch Mose flehte Jahwe, seinen Gott, an und sagte: O Jahwe, warum willst du deinen Zorn über dein Volk ausschütten, das du eben erst mit großer Macht und starker Hand aus Ägypten herausgeführt hast?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Mose besänftigte(a) das Angesicht Jahwehs, seines Gottes, und sagte: Warum, Jahweh, entbrennt dein Zorn gegen dein Volk, das du mit großer Kraft und starker Hand aus dem Land Ägypten geführt hast?
-Fussnote(n): (a) o.: suchte zu besänftigen
-Parallelstelle(n): besänft. 4. Mose 21, 7; 5. Mose 3, 23; 2. Könige 13, 4; Jeremia 15, 1; geführt 4. Mose 14, 13; Psalm 106, 23
English Standard Version 2001:But Moses implored the LORD his God and said, O LORD, why does your wrath burn hot against your people, whom you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
King James Version 1611:And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
Westminster Leningrad Codex:וַיְחַל מֹשֶׁה אֶת פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהָיו וַיֹּאמֶר לָמָה יְהוָה יֶחֱרֶה אַפְּךָ בְּעַמֶּךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּכֹחַ גָּדוֹל וּבְיָד חֲזָקָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 32, 11
Sermon-Online