2. Mose 33, 1

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 33, Vers: 1

2. Mose 32, 35
2. Mose 33, 2

Luther 1984:Der HERR sprach zu Mose: Geh, zieh von dannen, du und das Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, in das Land, von dem ich -a-Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe: Deinen Nachkommen will ich's geben. -a) 1. Mose 12, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF sagte der HErr zu Mose: «Ziehe nunmehr weiter, hinweg von hier, du und das Volk, das du aus dem Land Ägypten hergeführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe mit den Worten: ,Deinen Nachkommen will ich es geben!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND der HERR redete zu Mose: Geh, ziehe von hier hinauf, du und das Volk, das du aus dem Land Ägypten heraufgeführt hast-a-, in das Land, von dem ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe-a-: Deinen Nachkommen will ich es geben-b-! -a) 2. Mose 32, 7; 5. Mose 1, 8. b) 2. Mose 32, 13; 1. Mose 50, 24.
Schlachter 1952:DER HERR sprach zu Mose: Gehe hin, ziehe von dannen, du und das Volk, das du aus Ägypten geführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen und von dem ich gesagt habe: Deinem Samen will ich es geben!
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR sprach zu Mose: Geh hin, zieh von hier hinauf, du und das Volk, das du aus dem Land Ägypten heraufgeführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob mit einem Eid versprochen habe, indem ich sagte: Deinem Samen will ich es geben!
Zürcher 1931:DARNACH sprach der Herr zu Mose: Geh, ziehe mit dem Volke, das du aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hast, von hier hinauf in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, indem ich sprach: «Deinen Nachkommen will ich es geben» -
Luther 1912:Der Herr sprach zu Mose: Gehe, ziehe von dannen, du und das Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, in das Land, das ich a) Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe und gesagt: Deinem Samen will ich’s geben; - a) 2. Mose 32, 13; 1. Mose 12, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:ER redete zu Mosche: Geh, ziehe hinauf von hier, du und das Volk, das du heraufholtest aus dem Land Ägypten, in das Land, das ich zuschwur Abraham, Jizchak und Jaakob, sprechend: Deinem Samen will ich es geben
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige redete zu Mosche: «Geh, zieh hinauf von hier, du und das Volk, das du aus dem Land Mizraim heraufgeführt hast, in das Land, das ich Abraham, Jizhak und Jaakob zugeschworen habe mit den Worten: ,Deinem Samen will ich es geben'
Luther 1545 (Original):Der HERR sprach zu Mose, Gehe, zeuch von dannen du vnd das Volck, das du aus Egyptenland gefüret hast, ins Land, das ich Abraham, Jsaac vnd Jacob geschworen habe, vnd gesagt, Deinem Samen wil ichs geben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR sprach zu Mose: Gehe, zeuch von dannen, du und das Volk, das du aus Ägyptenland geführet hast, ins Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe und gesagt: Deinem Samen will ich's geben.
NeÜ 2024:Jahwe sagte zu Mose: Ihr brecht jetzt auf! Bring das Volk, das du aus Ägypten hierhergeführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob unter Eid für ihre Nachkommen versprochen habe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu Mose: Geh! Zieh von hier hinauf, du und das Volk, das du aus dem Land Ägypten heraufgeführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, indem ich sagte: 'Deinem Samen werde ich es geben',
-Parallelstelle(n): geben 2. Mose 32, 13; 5. Mose 1, 8
English Standard Version 2001:The LORD said to Moses, Depart; go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'To your offspring I will give it.'
King James Version 1611:And the LORD said unto Moses, Depart, [and] go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
Westminster Leningrad Codex:וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה לֵךְ עֲלֵה מִזֶּה אַתָּה וְהָעָם אֲשֶׁר הֶֽעֱלִיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּֽלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶֽנָּה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 33, 1
Sermon-Online