2. Mose 34, 11

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 34, Vers: 11

2. Mose 34, 10
2. Mose 34, 12

Luther 1984:Halte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir her ausstoßen die Amoriter, Kanaaniter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Beobachte wohl, was ich dir heute gebiete! Siehe, ich will vor dir die Amoriter, Kanaanäer, Hethiter, Pherissiter, Hewiter und Jebusiter vertreiben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Beobachte genau, was ich dir heute gebiete! Siehe, ich will vor dir die Amoriter, Kanaaniter, Hetiter, Perisiter, Hewiter und Jebusiter vertreiben-a-. -a) 1. Mose 15, 21; Josua 23, 5.
Schlachter 1952:Hüte dich vor dem, was ich dir heute verbiete! Siehe, ich will vor dir her ausstoßen die Amoriter, Kanaaniter, Hetiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
Schlachter 2000 (05.2003):Beachte genau, was ich dir heute gebiete! Siehe, ich will vor dir her die Amoriter und die Kanaaniter vertreiben, sowie die Hetiter und die Pheresiter und die Hewiter und die Jebusiter.
Zürcher 1931:Halte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich werde die Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Hewiter und Jebusiter vor dir vertreiben.
Luther 1912:Halte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir her ausstoßen die Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
Buber-Rosenzweig 1929:Hüte dir, was ich heut dir gebiete! Da, ich vertreibe vor dir den Amoriter, Kanaaniter, Chetiter, Prisiter, Chiwwiter und Jebusiter, -
Tur-Sinai 1954:Wahre, was ich dir heute gebiete! Sieh, ich vertreibe vor dir den Emori, Kenaani, Hitti, Perisi, Hiwwi und Jebusi.
Luther 1545 (Original):Halt, was ich dir heute gebiete, Sihe, Ich wil fur dir her ausstossen die Amoriter, Cananiter, Hethiter, Pheresiter, Heuiter, vnd Jebusiter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Halte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir her ausstoßen die Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
NeÜ 2024:Merk dir genau, was ich dir heute befehle! Ich werde die Amoriter, Kanaaniter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter vor dir vertreiben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wahre ‹und halte›, was ich dir heute gebiete. Siehe! - ich vertreibe vor dir die Amoriter und die Kanaaniter und die Hetiter und die Perisiter und die Hewiter und die Jebusiter.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 33, 2; 5. Mose 7, 1; Josua 23, 5
English Standard Version 2001:Observe what I command you this day. Behold, I will drive out before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
King James Version 1611:Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
Westminster Leningrad Codex:שְׁמָר לְךָ אֵת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם הִנְנִי גֹרֵשׁ מִפָּנֶיךָ אֶת הָאֱמֹרִי וְהַֽכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 2: Moses zweite Zeit von 40 Tagen und Nächten auf dem Berg Sinai (vgl. 25-32).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 34, 11
Sermon-Online