3. Mose 18, 24

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 18, Vers: 24

3. Mose 18, 23
3. Mose 18, 25

Luther 1984:Ihr sollt euch mit nichts dergleichen unrein machen; denn mit alledem haben sich die Völker unrein gemacht, die ich vor euch her vertreiben will.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«VERUNREINIGT euch nicht durch etwas derartiges! denn durch alles dieses haben sich die Völkerschaften verunreinigt, die ich vor euch vertreiben werde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Macht euch nicht unrein durch all dieses! Denn durch all dieses haben die Nationen sich unrein gemacht, die ich vor euch vertreibe-a-. -a) 5. Mose 9, 4.5; 2. Chronik 33, 2.
Schlachter 1952:Ihr sollt euch durch nichts derartiges verunreinigen. Denn durch das alles haben sich die Heiden verunreinigt, die ich vor euch her ausstoßen will.
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr sollt euch durch all diese Dinge nicht verunreinigen. Denn durch das alles haben sich die Heiden verunreinigt, die ich vor euch her austreibe,
Zürcher 1931:Ihr sollt euch durch nichts dergleichen verunreinigen; denn durch alles das haben sich die Heiden verunreinigt, die ich vor euch vertreiben will.
Luther 1912:Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreinigt die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,
Buber-Rosenzweig 1929:Bemakelt euch nimmer an alle dem, denn an alle dem wurden bemakelt die Stämme, die ich vor euch fortschicke,
Tur-Sinai 1954:Verunreinigt euch nicht durch all dies! Denn durch all dies haben sich die Völker verunreinigt, die ich vor euch vertreibe.
Luther 1545 (Original):Jr solt euch in dieser keinem verunreinigen, Denn in diesem allen haben sich verunreiniget die Heiden, die ich fur euch her wil ausstossen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,
NeÜ 2024:Verunreinigt euch nicht durch solche Dinge! Denn durch all dieses haben sich die Völker verunreinigt, die ich vor euch vertreibe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Durch nichts von diesem allem sollt ihr euch unrein machen, denn durch dieses alles haben die Völker, die ich im Begriff bin, vor euch her auszutreiben, sich unrein gemacht,
-Parallelstelle(n): 3. Mose 20, 23; 5. Mose 9, 4.5; 5. Mose 18, 12; 2. Chronik 33, 12
English Standard Version 2001:Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
King James Version 1611:Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
Westminster Leningrad Codex:אַל תִּֽטַּמְּאוּ בְּכָל אֵלֶּה כִּי בְכָל אֵלֶּה נִטְמְאוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Hier werden Gesetze über die Sexualität erteilt. Dadurch sollten die Gräuel unterbunden werden, die von den Heiden in Kanaan praktiziert wurden (18, 27; vgl. 3. Mose 20, 10-21; 5. Mose 22, 13-30). Diese konkreten Gesetze setzen das allgemeine Verbot von Ehebruch voraus (2. Mose 20, 14) sowie des Inzests eines Vater, der seine Tochter verführt. Sie heben nicht unbedingt den besonderen Fall der Leviratsehe auf (vgl. 5. Mose 25, 5). Die Strafen für ein solches schändliches Verhalten werden in



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 18, 24
Sermon-Online