3. Mose 22, 19

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 22, Vers: 19

3. Mose 22, 18
3. Mose 22, 20

Luther 1984:damit es euch wohlgefällig mache, soll es ein männliches Tier sein, ohne Fehler, von Rindern oder Schafen oder Ziegen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so muß es, um euch wohlgefällig zu machen, ein fehlerloses männliches Tier von den Rindern, von den Schafen oder den Ziegen sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehler-a-, männlich, von den Rindern, von den Schafen oder von den Ziegen-b-. -a) 3. Mose 1, 3.10. b) 3. Mose 1, 2.10.
Schlachter 1952:der opfere, damit es euch angenehm mache, ein tadelloses Männlein, von den Rindern, Lämmern oder Ziegen.
Schlachter 2000 (05.2003):der opfere, damit es für euch wohlgefällig angenommen wird, ein makelloses männliches von den Rindern, Schafen oder Ziegen.
Zürcher 1931:(soll so opfern,) dass es euch wohlgefällig macht: ein fehlloses männliches Tier von den Rindern oder Lämmern oder Ziegen.
Luther 1912:das soll ein Männlein und ohne Fehl sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen.
Buber-Rosenzweig 1929:zu eurer Begnadung seis heil, männlich, von dem Pflugvieh, von den Lämmern oder von den Ziegen.
Tur-Sinai 1954:So soll es, euch zur Huld, ein fehlfreies, männliches Tier sein, vom Rind, von den Schafen und den Ziegen.
Luther 1545 (Original):Das sol ein Menlin vnd on wandel sein, von rindern oder lemmern oder zigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):das soll ein Männlein und ohne Wandel sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen.
NeÜ 2024:dann muss es ein fehlerfreies männliches Tier von den Rindern, Schafen oder Ziegen sein, damit er Wohlwollen bei Gott findet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zu eurer wohlgefälligen ‹Annahme›(a) soll er [sie darbringen], ohne Tadel, männlich, von den Rindern, von den jungen Lämmern oder von den Ziegen.
-Fussnote(n): (a) o.: zu [Gottes] Wohlgefallen an euch; d. h.: so, dass ihr [bei ihm] wohlgefällige Annahme findet.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 1, 2.3.10; Hebräer 9, 14; 1. Petrus 1, 19
English Standard Version 2001:if it is to be accepted for you it shall be a male without blemish, of the bulls or the sheep or the goats.
King James Version 1611:[Ye shall offer] at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Westminster Leningrad Codex:לִֽרְצֹנְכֶם תָּמִים זָכָר בַּבָּקָר בַּכְּשָׂבִים וּבָֽעִזִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 1: Diese Verse enthalten zusätzliche Anweisungen für die zeremonielle Reinheit der Priester und beginnen mit einer Todesandrohung (V. 3: »soll ausgerottet werden«) für solche, die gegen diese Regeln verstoßen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 22, 19
Sermon-Online