4. Mose 8, 17

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 8, Vers: 17

4. Mose 8, 16
4. Mose 8, 18

Luther 1984:Denn alle Erstgeburt unter den Israeliten gehört mir, von Menschen und Vieh. -a-An dem Tage, da ich alle Erstgeburt in Ägyptenland schlug, heiligte ich sie mir -a) 2. Mose 13, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn mir gehört alles Erstgeborene in Israel, von den Menschen wie vom Vieh; an dem Tage, als ich alle Erstgeburten im Lande Ägypten sterben ließ, habe ich sie mir geheiligt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn mir (gehört) alles Erstgeborene unter den Söhnen Israel an Menschen und an Vieh. An dem Tag, da ich alle Erstgeburt im Land Ägypten schlug-a-, habe ich sie für mich geheiligt. -a) 2. Mose 12, 29.
Schlachter 1952:Denn alle Erstgeburt der Kinder Israel ist mein, von Menschen und Vieh; an dem Tage, als ich alle Erstgeburt in Ägypten schlug, habe ich sie mir geheiligt.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn alle Erstgeburt der Kinder Israels gehört mir, von Menschen und Vieh; an dem Tag, als ich alle Erstgeburt im Land Ägypten schlug, habe ich sie mir geheiligt.
Zürcher 1931:Denn mein ist alle Erstgeburt unter den Israeliten, von den Menschen sowohl als vom Vieh; an dem Tage, da ich alle Erstgeburt im Lande Ägypten schlug, habe ich sie mir geweiht. -2. Mose 13, 2.
Luther 1912:Denn alle Erstgeburt unter den Kindern Israel ist mein, der Menschen und des Viehes, seit der Zeit ich alle Erstgeburt in Ägyptenland schlug und heiligte sie mir - 2. Mose 13, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:denn mein ist alles Erstlingtum unter den Söhnen Jissraels, unter den Menschen und unterm Vieh. Des Tags, da ich alles Erstlingtum des Landes Ägypten schlug, habe ich sie mir ausgeheiligt.
Tur-Sinai 1954:Denn mein ist alles Erstgeborene unter den Kindern Jisraël, unter Mensch und Vieh; am Tag, da ich alles Erstgeborene im Land Mizraim schlug, habe ich sie mir geheiligt.
Luther 1545 (Original):Denn alle Erstegeburt vnter den kindern Jsrael ist mein, beide der Menschen vnd des Viehes, sint der zeit ich alle Erstegeburt in Egyptenland schlug vnd heiligete sie mir,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn alle Erstgeburt unter den Kindern Israel ist mein, beide der Menschen und des Viehes, seit der Zeit ich alle Erstgeburt in Ägyptenland schlug, und heiligte sie mir,
NeÜ 2024:Denn mir gehört alles, was zuerst aus dem Mutterschoß kommt, von Mensch und Tier. An dem Tag, als ich jede Erstgeburt in Ägypten erschlug, habe ich sie für mich geweiht
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn mein ist alles Erstgeborene unter den Söhnen Israels, an Menschen und an Vieh. An dem Tag, als ich alle Erstgeburt im Land Ägypten schlug, heiligte ich sie mir.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 12, 29; 2. Mose 13, 15; 3. Mose 27, 26
English Standard Version 2001:For all the firstborn among the people of Israel are mine, both of man and of beast. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I consecrated them for myself,
King James Version 1611:For all the firstborn of the children of Israel [are] mine, [both] man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
Westminster Leningrad Codex:כִּי לִי כָל בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי אֹתָם לִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 5: Diese Zeremonie sonderte die Leviten zum Dienst für den Herrn ab. Ihre Weihe gehört zur Gesamtbeschreibung der Einweihung der Stiftshütte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 8, 17
Sermon-Online