4. Mose 31, 2

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 31, Vers: 2

4. Mose 31, 1
4. Mose 31, 3

Luther 1984:Übe -a-Rache für die Israeliten an den Midianitern, und danach sollst du -b-versammelt werden zu deinen Vätern. -a) 4. Mose 25, 6-9.17. b) 4. Mose 27, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Nimm Rache für die Israeliten an den Midianitern! danach sollst du zu deinen Volksgenossen versammelt werden.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nimm Rache für die Söhne Israel an den Midianitern-a-! Danach sollst du zu deinen Völkern-1- versammelt werden-b-. -1) d.h. zu deinen Vorfahren. a) 4. Mose 25, 17.18. b) 4. Mose 27, 13.
Schlachter 1952:Nimm für die Kinder Israel Rache an den Midianitern; darnach sollst du zu deinem Volk versammelt werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Nimm für die Kinder Israels Rache an den Midianitern; danach sollst du zu deinem Volk versammelt werden!
Zürcher 1931:Räche die Israeliten an den Midianitern! Darnach wirst du zu deinen Stammesgenossen versammelt werden. -4. Mose 25, 17.
Luther 1912:Räche a) die Kinder Israel an den Midianitern, daß du b) darnach dich sammelst zu deinem Volk. - a) 4. Mose 25, 17. b) 4. Mose 27, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:Ahnde die Ahndung der Söhne Jissraels an den Midjanitern, danach wirst du zu deinen Volkleuten eingeholt.
Tur-Sinai 1954:«Nimm Rache für die Kinder Jisraël an den Midjanitern; hernach wirst du eingetan werden zu deinen Sippen.»
Luther 1545 (Original):Reche die kinder Jsrael an den Midianitern, das du darnach dich samlest zu deinem Volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk.
NeÜ 2024:Bestrafe die Midianiter für das, was sie Israel angetan haben. Danach wirst du mit deinen Vorfahren vereint werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nimm für die Söhne Israels Rache an den Midianitern! Danach sollst du zu deinen Volksgenossen gesammelt werden.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 25, 16-18; gesamm. Neu 4. Mose 27, 13
English Standard Version 2001:Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.
King James Version 1611:Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
Westminster Leningrad Codex:נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הַמִּדְיָנִים אַחַר תֵּאָסֵף אֶל עַמֶּֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 1: Dieses Kapitel ist in vielfältiger Weise mit anderen Schriftstellen in 4. Mose verknüpft: Vergeltung für Midian (V. 2.3; 10, 2-10); Zur, der Midianiter (V. 8; 25, 15); Bileam (V. 8.16; 22, 2-24, 25); Peor (V. 16; 25, 1-9.14.15); Reinigung nach der Berührung einer Leiche (V. 19-24; 19, 11-19); Fürsorge für die Priester und Leviten (V. 28-47; 18, 8-32). Dieser Kampf gegen die Midianiter war ein Prototyp für Gottes Anforderungen eines heiligen Krieges, mit denen Israel sich an seinen Feinden rächte (s. 5. Mose 20, 1-18). 31, 1 Der Herr befahl Israel, sich an Midian zu rächen, weil die Midianiter dafür verantwortlich waren, dass Israel in Peor verdorben wurde (25, 1-18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 31, 2
Sermon-Online