5. Mose 7, 16

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 7, Vers: 16

5. Mose 7, 15
5. Mose 7, 17

Luther 1984:Du wirst alle Völker vertilgen, die der HERR, dein Gott, dir geben wird. Du sollst sie nicht schonen und ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir zum Fallstrick werden.-a- -a) 2. Mose 23, 33; 34, 12; Josua 23, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Du sollst aber alle Völker vernichten, die der HErr, dein Gott, in deine Gewalt gibt: dein Auge soll sie nicht mitleidig ansehen, und du sollst ihren Göttern nicht dienen, denn das würde ein Fallstrick-1- für dich sein. -1) = Anlaß zum Verderben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du wirst alle Völker verzehren, die der HERR, dein Gott, dir preisgibt. Du sollst ihretwegen nicht betrübt sein-1-, und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das wäre ein Fallstrick-2- für dich-a-. -1) w: Dein Auge soll ihretwegen nicht fließen. 2) w: ein Stellholz (des Vogelfängers). a) 5. Mose 12, 30.
Schlachter 1952:Du wirst alle Völker verschlingen, die der HERR, dein Gott, dir gibt. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir zur Schlinge werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Du sollst alle Völker verzehren, die der HERR, dein Gott, dir gibt. Dein Auge soll nicht mitleidig auf sie schauen, und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir zum Fallstrick werden.
Zürcher 1931:Du wirst alle Völker vertilgen, die der Herr, dein Gott, dir preisgibt. Du sollst ihrer nicht schonen und sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Fallstrick sein.
Luther 1912:Du wirst alle Völker verzehren, die der Herr, dein Gott, dir geben wird. Du sollst ihrer nicht schonen und ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick sein. - Josua 23, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:aufzehrst du all die Völker, die ER dein Gott dir hingibt. Dein Auge schone ihrer nicht diene nicht ihren Göttern, denn ein Fallstrick ist dir das.
Tur-Sinai 1954:Du wirst alle die Völker aufzehren, die der Ewige, dein Gott, dir preisgibt. Dein Auge härme sich nicht um sie; ihren Göttern sollst du nicht dienen, denn es wäre dir ein Fallstrick.
Luther 1545 (Original):Du wirst alle Völcker fressen, die der HERR dein Gott dir geben wird, Du solt jr nicht schonen, vnd jren Göttern nicht dienen, denn das würde dir ein Strick sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du wirst alle Völker fressen, die der HERR, dein Gott, dir geben wird. Du sollst ihrer nicht schonen und ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick sein.
NeÜ 2024:Du wirst alle Völker vernichten, die Jahwe, dein Gott, dir ausliefert. Ihr dürft kein Mitleid mit ihnen haben und ihren Göttern auf keinen Fall dienen. Denn das wäre eine Falle für dich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du wirst alle Völkerscharen verzehren, die Jahweh, dein Gott, dir im Begriff ist zu geben. Dein Auge soll nicht schonend(a) auf sie blicken. Und du sollst ihren Göttern nicht dienen, denn das wäre dir ein Fallstrick.
-Fussnote(n): (a) und mitleidsvoll
-Parallelstelle(n): 5. Mose 7, 2; 5. Mose 13, 9; Fallst. 5. Mose 12, 30; 2. Mose 23, 33
English Standard Version 2001:And you shall consume all the peoples that the LORD your God will give over to you. Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
King James Version 1611:And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that [will be] a snare unto thee.
Westminster Leningrad Codex:וְאָכַלְתָּ אֶת כָּל הָֽעַמִּים אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא תָחֹס עֵֽינְךָ עֲלֵיהֶם וְלֹא תַעֲבֹד אֶת אֱלֹהֵיהֶם כִּֽי מוֹקֵשׁ הוּא לָֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 1: Dieser Abschnitt handelt vom Verhältnis, das die Israeliten zu den Einwohnern Kanaans haben sollten, einschließlich ihrer Vernichtung, dem Verbot von Mischehen und der Zerstörung aller Altäre und Götzen. Für dieses Land war es die Zeit des göttlichen Gerichts. 7, 1 sieben Völker. Diese 7 Völkergruppen kontrollierten Gebiete, die für gewöhnlich um eine oder mehrere befestigte Städte lagen. Zusammen hatten sie mehr Bevölkerung und militärische Stärke als Israel. Sechs dieser 7 Völker werden auch in 2. Mose 3, 8 erwähnt. Das Volk der Girgasiter findet Erwähnung in 1. Mose 10, 16; Josua 3, 10; 24, 11; 1. Chronik 1, 14 und in ugaritischen Texten. Sie waren möglicherweise ein Stammesvolk, das in Nord-Palästina lebte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 7, 16
Sermon-Online