5. Mose 9, 18

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 9, Vers: 18

5. Mose 9, 17
5. Mose 9, 19

Luther 1984:und fiel nieder vor dem HERRN wie das erstemal, vierzig Tage und vierzig Nächte, und aß kein Brot und trank kein Wasser um all eurer Sünde willen, die ihr getan hattet, als ihr solches Unrecht tatet vor dem HERRN, um ihn zu erzürnen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf aber warf ich mich vor dem HErrn nieder wie das erste Mal, vierzig Tage und vierzig Nächte lang, ohne Brot zu essen und Wasser zu trinken, wegen all der Sünden, die ihr begangen hattet, indem ihr etwas tatet, was dem HErrn mißfiel und ihn erzürnen mußte;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich warf mich vor dem HERRN nieder wie das erste Mal vierzig Tage und vierzig Nächte - Brot aß ich nicht, und Wasser trank ich nicht-a- - wegen all eurer Sünden, die ihr begangen hattet, indem ihr tatet, was in den Augen des HERRN böse war, ihn zu reizen-b-. -a) Lukas 4, 1.2. b) Esra 10, 6.
Schlachter 1952:und ich fiel vor dem HERRN nieder wie zuerst, vierzig Tage und vierzig Nächte lang, und aß kein Brot und trank kein Wasser um aller eurer Sünden willen, die ihr begangen hattet, da ihr solches Übel tatet vor den Augen des HERRN, ihn zu erzürnen.
Schlachter 2000 (05.2003):und ich fiel vor dem HERRN nieder wie zuerst, 40 Tage und 40 Nächte lang, aß kein Brot und trank kein Wasser um aller eurer Sünden willen, die ihr begangen hattet, indem ihr tatet, was böse ist in den Augen des HERRN, um ihn zu reizen.
Zürcher 1931:und ich fiel vor dem Herrn nieder, vierzig Tage und vierzig Nächte lang wie das erstemal, ohne Brot zu essen und Wasser zu trinken, um all eurer Sünde willen, die ihr begangen, da ihr tatet, was dem Herrn missfiel, sodass es ihn reizte; -2. Mose 34, 28.
Luther 1912:und fiel nieder vor dem Herrn, wie zuerst, vierzig Tage und vierzig Nächte, und aß kein Brot und trank kein Wasser um all eurer Sünden willen, die ihr getan hattet, da ihr solches Übel tatet vor dem Herrn, ihn zu erzürnen. - 5. Mose 10, 10; 2. Mose 34, 28.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich sank nieder vor IHN wie zuerst, vierzig Tage und vierzig Nächte, Brot aß ich nicht, Wasser trank ich nicht, über all eurer Versündigung, die ihr gesündigt hattet, das in SEINEN Augen Böse zu tun, ihn zu verdrießen,
Tur-Sinai 1954:Dann warf ich mich vor dem Ewigen nieder wie das erste Mal, vierzig Tage und vierzig Nächte - Brot aß ich nicht und Wasser trank ich nicht - wegen all eurer Sünde, die ihr begangen, da ihr getan, was böse ist in den Augen des Ewigen, ihn zu kränken.
Luther 1545 (Original):Vnd fiel fur den HERRN, wie zu erst, vierzig tage vnd vierzig nacht, vnd ass kein brot, vnd tranck kein wasser, vmb alle ewr sünde willen, die jr gethan hattet, da jr solchs vbel thetet fur dem HERRN, jn zu erzürnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und fiel vor dem HERRN, wie zuerst, vierzig Tage und vierzig Nächte und aß kein Brot und trank kein Wasser um aller eurer Sünden willen, die ihr getan hattet, da ihr solches Übel tatet vor dem HERRN, ihn zu erzürnen.
NeÜ 2024:Und wie das erste Mal warf ich mich wegen eurer Sünden vierzig Tage und Nächte vor Jahwe nieder, ohne zu essen und zu trinken. Ihr hattet getan, was böse vor ihm war, und ihn schwer beleidigt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich warf mich vor dem Angesicht Jahwehs nieder, wie das erste Mal, vierzig Tage und vierzig Nächte - Brot aß ich nicht, und Wasser trank ich nicht -, wegen all eurer Sünden, die ihr begangen hattet, indem ihr das Böse in den Augen Jahwehs getan hattet, ihn zu reizen(a);
-Fussnote(n): (a) und zu kränken
-Parallelstelle(n): 5. Mose 9, 25; 2. Mose 34, 28
English Standard Version 2001:Then I lay prostrate before the LORD as before, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all the sin that you had committed, in doing what was evil in the sight of the LORD to provoke him to anger.
King James Version 1611:And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Westminster Leningrad Codex:וָֽאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה כָּרִאשֹׁנָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי עַל כָּל חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 9, 18
Sermon-Online