5. Mose 27, 19

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 27, Vers: 19

5. Mose 27, 18
5. Mose 27, 20

Luther 1984:Verflucht sei, -a-wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen. - -a) 2. Mose 22, 20.21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Verflucht sei, wer das Recht von Fremdlingen, von Waisen und Witwen beugt!' und das ganze Volk soll sagen: ,So sei es!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Verflucht sei, wer das Recht des Fremden, der Waise und der Witwe beugt-a-! Und das ganze Volk sage: Amen! -a) 5. Mose 24, 17; Maleachi 3, 5.
Schlachter 1952:Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisleins und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen!
Schlachter 2000 (05.2003):Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt! Und das ganze Volk soll sagen: Amen!
Zürcher 1931:Verflucht ist, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt. Und alles Volk soll sprechen: So sei es! -5. Mose 24, 17; 2. Mose 23, 6.
Luther 1912:Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen. - 3. Mose 22, 20.21.
Buber-Rosenzweig 1929:Verflucht, der das Recht von Gastsasse, Waise und Witwe biegt.. Es spreche alles Volk: Jawahr!
Tur-Sinai 1954:,Verflucht, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt!' - Und das ganze Volk spreche: ,Amen!'
Luther 1545 (Original):Verflucht sey, wer das Recht des Frembdlingen, des Waisen, vnd der Widwen beuget, Vnd alles volck sol sagen, Amen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beuget! Und alles Volk soll sagen: Amen.
NeÜ 2024:,Verflucht ist, wer das Recht des Fremden, der Waise oder der Witwe beugt!' Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt!' Und das ganze Volk sage: 'Amen!'
-Parallelstelle(n): 5. Mose 24, 17; Maleachi 3, 5
English Standard Version 2001:'Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.' And all the people shall say, 'Amen.'
King James Version 1611:Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Westminster Leningrad Codex:אָרוּר מַטֶּה מִשְׁפַּט גֵּר יָתוֹם וְאַלְמָנָה וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 1: In diesen beiden Kapiteln erklärte Mose den Segen und den Fluch des sinaitischen Bundes. Zuerst rief er Israel zu einer Zeremonie zur Ratifizierung des Bundes auf, wenn sie ins Land kommen (27, 126; in Josua 8, 30-35 wurde sie von Josua ua durchgeführt). Dies diente dem Volk zu Erinnerung, dass der Gehorsam gegenüber dem Bund und seinen Gesetzen unbedingt erforderlich war. Anschließend erklärte Mose weiter die Segnungen bei Gehorsam und den Fluch bei Ungehorsam (28, 1-68).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 27, 19
Sermon-Online