5. Mose 30, 15

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 30, Vers: 15

5. Mose 30, 14
5. Mose 30, 16

Luther 1984:Siehe, ich habe dir heute -a-vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse. -a) 5. Mose 11, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«BEDENKE wohl: ich habe dir heute das Leben und das Glück und (andrerseits) den Tod und das Unglück zur Wahl vorgelegt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse-a-, -a) 5. Mose 11, 26; Jeremia 21, 8; 42, 21.
Schlachter 1952:Siehe, ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Wahl zwischen Leben und Tod, Segen und Fluch Siehe, ich habe dir heute das Leben und das Gute vorgelegt, den Tod und das Böse.
Zürcher 1931:Siehe, ich habe dir heute vorgelegt Leben und Glück, Tod und Unglück. -5. Mose 11, 26; Jeremia 21, 8.
Luther 1912:Siehe, ich a) habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse, - a) 5. Mose 11, 26; 5. Mose 28, 2.15.
Buber-Rosenzweig 1929:Sieh, gegeben habe ich heuttags vor dich hin das Leben und das Gute, den Tod und das Böse,
Tur-Sinai 1954:Sieh, ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse,
Luther 1545 (Original):Sihe, Ich hab dir heute furgelegt, das Leben vnd das Gute, den Tod vnd das Böse,
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse;
NeÜ 2024:Segen und Fluch - Leben und Tod: Pass auf! Ich habe dir heute Leben und Glück vorgelegt, Tod und Unglück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sieh! Ich habe dir heute vorgelegt(a) das Leben und das Gute, den Tod und das Böse,
-Fussnote(n): (a) w.: ich habe heute vor dein Angesicht gegeben; so a. V. 19.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 11, 26; Jeremia 21, 8
English Standard Version 2001:See, I have set before you today life and good, death and evil.
King James Version 1611:See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
Westminster Leningrad Codex:רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיּוֹם אֶת הַֽחַיִּים וְאֶת הַטּוֹב וְאֶת הַמָּוֶת וְאֶת הָרָֽע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 15: Mose skizziert hier die Entscheidung - Gott zu lieben und ihm zu gehorchen, bedeutet das Leben und das Gute, Gott zu verwerfen, den Tod und das Böse. Wenn sie sich entscheiden würden, Gott zu lieben und seinem Wort zu gehorchen, würden sie alle Segnungen Gottes genießen (V. 16). Wenn sie es ablehnten, ihn zu lieben und ihm gehorsam zu sein, würden sie unmittelbar eine schwere Strafe davontragen (V. 17.18). Als Paulus im NT über Errettung sprach, verwendete er Moses Aufruf (Römer 10, 1-13). Wie Mose sagt auch Paulus, dass die Botschaft des Evangeliums deutlich zu verstehen ist.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 30, 15
Sermon-Online