5. Mose 32, 18

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 32, Vers: 18

5. Mose 32, 17
5. Mose 32, 19

Luther 1984:Deinen -a-Fels, der dich gezeugt hat, hast du außer acht gelassen und hast vergessen den Gott, der dich gemacht hat. -a) 1. Mose 49, 24; Psalm 18, 32; 78, 15.16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Des Felsens, der dir das Dasein gegeben, gedachtest du nicht mehr / und vergaßest den Gott, dem du das Entstehn verdanktest. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Den Felsen, der dich gezeugt, täuschtest-1- du und vergaßest den Gott, der dich geboren-a-. -1) nach and: vergaßest; beide Üs. ergeben sich durch Veränderung eines Buchstabens. a) Psalm 106, 21; Jesaja 17, 10; Jeremia 2, 31.32.
Schlachter 1952:Den Fels, der dich gezeugt hat, ließest du außer acht; / und du vergaßest des Gottes, der dich gemacht hat.
Schlachter 2000 (05.2003):Den Fels, der dich gezeugt hat, hast du außer Acht gelassen; und du hast den Gott vergessen, der dich hervorbrachte!
Zürcher 1931:Des Felses, der dich gezeugt, gedachtest du nicht / und vergassest des Gottes, der dich geboren. /
Luther 1912:Deinen Fels, der dich gezeugt hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.
Buber-Rosenzweig 1929:Den Fels versäumtest du, der dich gebar, vergaßest Gottheit, die mit dir kreißte.
Tur-Sinai 1954:Den Hort, der dich gezeugt, hast du verlassen, Und hast den Gott vergessen, der dich schuf.
Luther 1545 (Original):Deinen Fels der dich gezeuget hat, hastu aus der acht gelassen, Vnd hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Deinen Fels, der dich gezeuget hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.
NeÜ 2024:Den Fels, der dich zeugte, hast du verlassen, / vergaßest Gott, der dich zur Welt gebracht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Den Fels, der dich geboren, ließest du außer acht und vergaßest den Starken, der dich entbunden hat(a).
-Fussnote(n): (a) o.: der mit dir in Wehen lag.
-Parallelstelle(n): Psalm 106, 21; Jesaja 17, 10; Jesaja 51, 1; Jesaja 51, 13; Jeremia 2, 32
English Standard Version 2001:You were unmindful of the Rock that bore you, and you forgot the God who gave you birth.
King James Version 1611:Of the Rock [that] begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
Westminster Leningrad Codex:צוּר יְלָדְךָ תֶּשִׁי וַתִּשְׁכַּח אֵל מְחֹלְלֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 18: Für ihren törichten Abfall wird der Herr ein schweres Urteil über die Israeliten fällen. Diese Heimsuchung seines Zorns ist ein göttlicher Beschluss, um Israel zu bestrafen, wann immer es den Götzen nachläuft; dies beinhaltete auch die folgende Generation (V. 19). In V. 20-22 zitiert Mose den Herrn selbst.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 32, 18
Sermon-Online