Josua 16, 10

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 16, Vers: 10

Josua 16, 9
Josua 17, 1

Luther 1984:Und sie vertrieben die Kanaaniter nicht, die in -a-Geser wohnten. So blieben die Kanaaniter mitten unter Ephraim bis auf diesen Tag und wurden fronpflichtig. -a) Richter 1, 29; 1. Könige 9, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie vertrieben aber die Kanaanäer nicht, die in Geser wohnten; daher sind die Kanaanäer mitten unter den Ephraimiten wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag und sind nur fronpflichtig geworden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber sie trieben die Kanaaniter nicht aus, die in Geser wohnten. Und die Kanaaniter blieben inmitten von Ephraim wohnen bis zum heutigen Tag, und sie wurden zu fronpflichtigen Knechten-a-. -a) Josua 17, 13; Richter 1, 29; 1. Könige 9, 16.21.
Schlachter 1952:Sie vertrieben aber die Kanaaniter nicht, die zu Geser wohnten. Also wohnten die Kanaaniter unter Ephraim bis auf diesen Tag und wurden fronpflichtig.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie vertrieben aber die Kanaaniter nicht, die in Geser wohnten. So blieben die Kanaaniter unter Ephraim wohnen bis zu diesem Tag und wurden fronpflichtig.
Zürcher 1931:Sie vertrieben aber die Kanaaniter nicht, die in Geser wohnten. Und so blieben die Kanaaniter inmitten Ephraims wohnen bis auf diesen Tag und wurden fronpflichtig.
Luther 1912:Und sie vertrieben die Kanaaniter nicht, die zu Geser wohnten; also blieben die Kanaaniter unter Ephraim bis auf diesen Tag und wurden zinsbar. - 1. Könige 9, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber sie enterbten nicht den Kanaaniter, der in Gaser saß, sitzen blieb der Kanaaniter drinnen bei Efrajim bis auf diesen Tag, er wurde ein Fronknecht.
Tur-Sinai 1954:Aber sie trieben nicht aus den Kenaanäer, der in Geser wohnte; so blieb der Kenaanäer inmitten Efraims bis auf diesen Tag, und er verfiel der Dienstfron.
Luther 1545 (Original):Vnd sie vertrieben die Cananiter nicht, die zu Gaser woneten, Also blieben die Cananiter vnter Ephraim, bis auff diesen tag, vnd wurden zinsbar.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie vertrieben die Kanaaniter nicht, die zu Gaser wohneten. Also blieben die Kanaaniter unter Ephraim bis auf diesen Tag und wurden zinsbar.
NeÜ 2024:Doch sie vertrieben die Kanaaniter von Geser nicht. So kam es, dass diese bis heute dort wohnen, aber Zwangsarbeiten verrichten müssen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber sie verdrängten nicht die Kanaaniter, die in Geser wohnten, ‹aus ihrem Besitz›. Und die Kanaaniter wohnten mitten in Ephraim, bis zu diesem Tag, und wurden fronpflichtig.
-Parallelstelle(n): Josua 17, 13; Richter 1, 29; 1. Könige 9, 16
English Standard Version 2001:However, they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites have lived in the midst of Ephraim to this day but have been made to do forced labor.
King James Version 1611:And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
Westminster Leningrad Codex:וְלֹא הוֹרִישׁוּ אֶת הַֽכְּנַעֲנִי הַיּוֹשֵׁב בְּגָזֶר וַיֵּשֶׁב הַֽכְּנַעֲנִי בְּקֶרֶב אֶפְרַיִם עַד הַיּוֹם הַזֶּה וַיְהִי לְמַס עֹבֵֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 10: Ephraim vertrieb die Kanaaniter nicht von seinem Territorium. Hier ist das erste Mal die Rede von der verhängnisvollen Politik, die Götzendiener nicht auszurotten (vgl. 5. Mose 20, 16).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 16, 10
Sermon-Online