Josua 19, 47

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 19, Vers: 47

Josua 19, 46
Josua 19, 48

Luther 1984:Dem Stamm Daniel aber ging sein Gebiet verloren, und er zog hinauf und kämpfte gegen Leschem und eroberte und schlug es mit der Schärfe des Schwerts und nahm es ein und wohnte darin und nannte es Daniel nach seines Vaters Namen.-a- -a) Richter 18, 27-29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem-1-; und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen «Dan» nach ihrem Stammvater Dan-a-. -1) Lais. a) vgl. Richter 18, 27-29.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das Gebiet der Söhne Daniel ging ihnen (verloren)-1-. Und die Söhne Daniel zogen hinauf-a- und kämpften gegen Leschem-2b-; und sie nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, nahmen es in Besitz und wohnten darin. Und sie nannten Leschem-2- Dan-c- nach dem Namen ihres Vaters Daniel -1) o: Und die Grenze der Söhne Daniel ging von hier aus (weiter). 2) Leschem = Lajisch; vgl. Richter 18, 29. a) Richter 1, 34. b) Richter 18, 29. c) 5. Mose 33, 22; 2. Samuel 24, 6.
Schlachter 1952:Und das Gebiet der Kinder Daniel dehnte sich von dort noch weiter aus. Denn die Kinder Daniel zogen hinauf und stritten wider Lesem und eroberten und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan, nach dem Namen ihres Vaters Daniel
Schlachter 2000 (05.2003):Und das Gebiet der Söhne Dans dehnte sich von dort noch weiter aus. Denn die Söhne Dans zogen hinauf und kämpften gegen Leschem und eroberten und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes und nahmen es in Besitz und wohnten darin und sie gaben Lesem den Namen Dan, nach dem Namen ihres Vaters Daniel
Zürcher 1931:Aber den Daniten war ihr Gebiet zu eng; so zogen sie denn hinauf und stritten wider Lesem, eroberten und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, nahmen es in Besitz und liessen sich darin nieder, und sie nannten es Daniel nach dem Namen ihres Vaters Daniel -Richter 18, 27-29.
Luther 1912:Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Daniel Und die Kinder Daniel zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und a) nannten es Daniel nach ihres Vaters Namen. - a) Richter 18, 27.29.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber die Gemarkung der Söhne Dans entging ihnen, die Söhne Dans zogen hinauf, sie kriegten gegen Leschem, eroberten es und schlugen es mit der Schneide des Schwerts, sie erbten es und siedelten darin, und sie riefen Leschem: Dan, nach dem Namen Dans, ihres Vaters.
Tur-Sinai 1954:Dann zog aus dem Gebiet der Söhne Dans (ein Teil) von ihnen; so zogen die Söhne Dans hinauf, kämpften mit Leschem, eroberten es, schlugen es, ins Schwert hinein, nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem: Dan, nach dem Namen ihres Vaters Daniel
Luther 1545 (Original):Vnd an denselben endet sich die grentze der kinder Daniel Vnd die kinder Daniel zogen hinauff vnd stritten wider Lesem, vnd gewonnen vnd schlugen sie mit der scherffe des Schwerts, vnd namen sie ein, vnd woneten drinnen, vnd nenneten sie Dan, nach jres Vaters namen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und an denselben endet sich die Grenze der Kinder Daniel Und die Kinder Daniel zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts; und nahmen sie ein und wohneten drinnen; und nannten sie Daniel nach ihres Vaters Namen.
NeÜ 2024:Aber dieses Gebiet ging ihnen verloren. So zogen die Daniten nach Norden gegen Leschem. (Das ist Lajisch, siehe Richter 18, 29.) Sie eroberten die Stadt, erschlugen deren Bewohner mit dem Schwert und nahmen sie in Besitz. Dann benannten sie Leschem in Daniel um - nach dem Namen ihres Stammvaters.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das Gebiet der Söhne Dans entging ihnen(a). Und die Söhne Dans zogen hinauf und kämpften gegen Leschem(b) und nahmen es ein und schlugen es mit der Schneide des Schwerts. Und sie nahmen es ‹als Erbe› in Besitz und wohnten darin, und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen Dans, ihres Vaters.
-Fussnote(n): (a) o.: ging von ihnen weg; o.: ging ihnen verloren. (b) D. i. Lajisch; Richter 18, 7.27.29.
-Parallelstelle(n): Dans Richter 18, 27-29
English Standard Version 2001:When the territory of the people of Daniel was lost to them, the people of Daniel went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Daniel their ancestor.
King James Version 1611:And the coast of the children of Daniel went out [too little] for them: therefore the children of Daniel went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Daniel their father.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּצֵא גְבוּל בְּנֵי דָן מֵהֶם וַיַּעֲלוּ בְנֵֽי דָן וַיִּלָּחֲמוּ עִם לֶשֶׁם וַיִּלְכְּדוּ אוֹתָהּ וַיַּכּוּ אוֹתָהּ לְפִי חֶרֶב וַיִּֽרְשׁוּ אוֹתָהּ וַיֵּשְׁבוּ בָהּ וַיִּקְרְאוּ לְלֶשֶׁם דָּן כְּשֵׁם דָּן אֲבִיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 40: Dans. Dans Stammesgebiet war klein, es bildete in etwa einen U-förmigen Streifen, direkt nördlich vom Erbteil Judas und südlich von Ephraim. Die Mittelmeerküste lag an der Westseite des »U«. Japho befand sich an der Küste nahe der Nordgrenze. Später schafften es die Daniter nicht, ihr ursprüngliches Land festzuhalten (Richter 1, 34-36) und zogen in nordöstlicher Richtung in ein Gebiet bei Lais (Lajisch) oder Leschem (Josua 19, 47). Sie eroberten dieses Territorium nördlich des Sees von Galiläa und Hazor und benannten es in Daniel um (Josua 19, 47, 48; Richter 18, 27-29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 19, 47
Sermon-Online