Richter 2, 17

Das Buch der Richter

Kapitel: 2, Vers: 17

Richter 2, 16
Richter 2, 18

Luther 1984:so gehorchten sie den Richtern auch nicht, sondern liefen andern Göttern nach und beteten sie an und wichen bald von dem Wege, auf dem ihre Väter gegangen waren, als sie des HERRN Geboten gehorchten; sie jedoch taten nicht wie diese.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber auch ihren Richtern gehorchten sie nicht, sondern wandten sich treulos anderen Göttern zu, denen sie Anbetung erwiesen; sie hatten gar schnell den Weg verlassen, den ihre Väter im Gehorsam gegen die Gebote des HErrn gewandelt waren: sie handelten nicht wie jene.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber auch auf ihre Richter hörten sie nicht-a-, sondern hurten anderen Göttern nach und warfen sich vor ihnen nieder-b-. Sie wichen schnell ab von dem Weg, den ihre Väter, um den Geboten des HERRN zu gehorchen, gegangen waren; sie handelten nicht so-c-. -a) 2. Chronik 36, 16. b) 5. Mose 31, 16.18.29; Jeremia 3, 6. c) Jeremia 6, 16.
Schlachter 1952:aber auch ihren Richtern gehorchten sie nicht, sondern buhlten mit andern Göttern und beteten sie an und wichen bald von dem Wege, darauf ihre Väter im Gehorsam gegen die Gebote des HERRN gegangen waren; sie taten nicht ebenso.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber auch ihren Richtern gehorchten sie nicht, sondern sie hurten mit anderen Göttern und beteten sie an und wichen bald ab von dem Weg, auf dem ihre Väter im Gehorsam gegen die Gebote des HERRN gegangen waren; sie handelten nicht ebenso.
Zürcher 1931:Aber auch auf ihre Richter hörten sie nicht, sondern gaben sich andern Göttern hin und beteten sie an. Gar bald wichen sie ab von dem Wege, den ihre Väter, gehorsam den Geboten des Herrn, gewandelt waren; sie taten nicht ein Gleiches.
Luther 1912:so gehorchten sie den Richtern auch nicht, sondern liefen andern Göttern nach und beteten sie an und wichen bald von dem Wege, darauf ihre Väter gegangen waren, des Herrn Geboten zu gehorchen, und taten nicht wie dieselben.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber auch auf ihre Richter hörten sie nicht, denn gewärtig hurten sie anderwärtigen Göttern nach, sie warfen sich vor ihnen nieder, rasch wichen sie vom Weg, den ihre Väter gegangen waren, SEINEN Geboten zu gehorchen, sie taten nicht so.
Tur-Sinai 1954:Aber auch auf ihre Richter hörten sie nicht, sondern buhlten andern Göttern nach und warfen sich vor ihnen nieder. Rasch gingen sie von dem Weg ab, den ihre Väter gewandelt waren, den Geboten des Ewigen gehorchend. Sie taten nicht so.
Luther 1545 (Original):so gehorchten sie den Richtern auch nicht, Sondern hureten andern Göttern nach vnd betten sie an, vnd wichen bald von dem wege, da jre Veter auffgegangen waren, des HERRN Geboten zu gehorchen, vnd theten nicht wie dieselben.
Luther 1545 (hochdeutsch):so gehorchten sie den Richtern auch nicht, sondern hureten andern Göttern nach und beteten sie an und wichen bald von dem Wege, da ihre Väter auf gegangen waren, des HERRN Geboten zu gehorchen, und taten nicht wie dieselben.
NeÜ 2024:Aber auch auf ihre Richter hörten sie nicht lange, sondern gaben sich wie Huren immer wieder anderen Göttern hin und warfen sich vor ihnen nieder. Schnell kamen sie vom rechten Weg ab, den ihre Väter gegangen waren, und gehorchten den Geboten Jahwes nicht mehr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber auch auf ihre Richter hörten sie nicht, sondern sie hurten anderen Göttern nach und warfen sich vor ihnen huldigend nieder. Rasch abgewichen waren sie von dem Weg, den ihre Väter gegangen waren, auf die Gebote Jahwehs zu hören. Sie handelten nicht entsprechend.
-Parallelstelle(n): nicht 2. Chronik 36, 16; Psalm 81, 12; hurten Richter 8, 33; 2. Mose 34, 15; 5. Mose 31, 16.18.29; 1. Chronik 5, 25; Jeremia 3, 6; Jeremia 6, 16; Hosea 4, 12
English Standard Version 2001:Yet they did not listen to their judges, for they whored after other gods and bowed down to them. They soon turned aside from the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the LORD, and they did not do so.
King James Version 1611:And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; [but] they did not so.
Westminster Leningrad Codex:וְגַם אֶל שֹֽׁפְטֵיהֶם לֹא שָׁמֵעוּ כִּי זָנוּ אַֽחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ לָהֶם סָרוּ מַהֵר מִן הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלְכוּ אֲבוֹתָם לִשְׁמֹעַ מִצְוֺת יְהוָה לֹא עָשׂוּ כֵֽן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 2, 17
Sermon-Online