1. Samuel 14, 48

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 48

1. Samuel 14, 47
1. Samuel 14, 49

Luther 1984:Und er vollbrachte tapfere Taten und schlug die Amalekiter und errettete Israel aus der Hand aller, die es ausplünderten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er bewies sich als tapferer Mann, besiegte die Amalekiter und befreite Israel von denen, die es (bis dahin) ausgeplündert hatten. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er vollbrachte tapfere Taten und schlug Amalek-a- und errettete Israel aus der Hand seines Plünderers-b-. -a) 1. Samuel 15, 3.7; 2. Mose 17, 8. b) 2. Samuel 1, 22; Richter 2, 16.
Schlachter 1952:Und er bewies Tapferkeit und schlug die Amalekiter und errettete Israel von der Hand aller, die sie beraubten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er vollbrachte tapfere Taten und schlug Amalek und errettete Israel aus der Hand derer, die sie beraubten.
Zürcher 1931:Und er verrichtete tapfere Taten und schlug Amalek und errettete Israel aus der Hand derer, die es beraubten.
Luther 1912:Und er hatte Sieg und schlug die Amalekiter und errettete Israel von der Hand aller, die sie zwackten.
Buber-Rosenzweig 1929:Tüchtiges hat er getan, endlich sollte er Amalek schlagen und Jissrael aus der Hand seines Beraubers retten.
Tur-Sinai 1954:Und er schaffte Sieg und schlug Amalek und rettete Jisraël aus der Hand seines Plünderers.
Luther 1545 (Original):Vnd macht ein Heer, vnd schlug die Amalekiter, Vnd errettet Jsrael von der hand aller die sie zwackten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und machte ein Heer und schlug die Amalekiter und errettete Israel von der Hand aller, die sie zwackten.
NeÜ 2024:Er war ein tapferer Mann und besiegte die Amalekiter. (Die "Amalekiter" lebten als Nomaden im Negev, südlich von Beerscheba.) Er befreite Israel von allen, die es ausplünderten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er entfaltete(a) Macht und schlug Amalek und rettete Israel aus der Hand seines Plünderers.
-Fussnote(n): (a) w.: machte
-Parallelstelle(n): Amalek 1. Samuel 15, 3.5.7; 2. Mose 17, 8; rettete 1. Samuel 9, 16; Richter 2, 16
English Standard Version 2001:And he did valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.
King James Version 1611:And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ חַיִל וַיַּךְ אֶת עֲמָלֵק וַיַּצֵּל אֶת יִשְׂרָאֵל מִיַּד שֹׁסֵֽהוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 47: Saul konnte bedeutsame militärische Errungenschaften vorweisen und dehnte Israels Landesgrenzen in alle Richtungen aus: nach Süden (Edom), Osten (Ammon und Moab), Norden (Zoba) und Westen (Philistäa). Die Niederlage der Amalekiter wird im 15. Kap. geschildert.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 48
Sermon-Online