1. Samuel 15, 19

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 15, Vers: 19

1. Samuel 15, 18
1. Samuel 15, 20

Luther 1984:Warum hast du der Stimme des HERRN nicht gehorcht, sondern hast dich an die Beute gemacht und getan, was dem HERRN mißfiel?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Warum bist du nun der Weisung des HErrn nicht nachgekommen, sondern hast dich über die Beute hergemacht und das getan, was dem HErrn mißfällt?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Warum hast du denn der Stimme des HERRN nicht gehorcht-a- und bist über die Beute hergefallen und hast getan, was in den Augen des HERRN böse ist? -a) 4. Mose 14, 41; 2. Samuel 12, 9.
Schlachter 1952:Warum hast du denn der Stimme des HERRN nicht gehorcht, sondern dich auf die Beute gestürzt und übel gehandelt vor den Augen des HERRN?
Schlachter 2000 (05.2003):Warum hast du denn der Stimme des HERRN nicht gehorcht, sondern bist über die Beute hergefallen und hast getan, was böse ist in den Augen des HERRN?
Zürcher 1931:Warum hast du denn nicht auf die Stimme des Herrn gehört, sondern hast dich auf die Beute gestürzt und getan, was dem Herrn missfiel?
Luther 1912:Warum hast du nicht gehorcht der Stimme des Herrn, sondern hast dich zum Raub gewandt und übel gehandelt vor den Augen des Herrn?
Buber-Rosenzweig 1929:Warum hast du nicht auf SEINE Stimme gehört, schossest auf die Beute nieder, tatest das in SEINEN Augen Böse?
Tur-Sinai 1954:Und warum hast du nicht gehört auf die Stimme des Ewigen, sondern bist über die Beute hergefallen und hast getan, was böse ist in den Augen des Ewigen?»
Luther 1545 (Original):Warumb hastu nicht gehorchet des HERRN stim? Sondern hast dich zum Raub gewand, vnd vbel gehandelt fur den Augen des HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Warum hast du nicht gehorchet des HERRN Stimme, sondern hast dich zum Raube gewandt und übel gehandelt vor den Augen des HERRN?
NeÜ 2024:Warum hast du nicht auf Jahwe gehört? Warum bist du über die Beute hergefallen und hast getan, was Jahwe missfällt?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Warum hast du der Stimme Jahwehs nicht gehorcht und bist über die Beute hergefallen und hast das Böse in den Augen Jahwehs getan?
English Standard Version 2001:Why then did you not obey the voice of the LORD? Why did you pounce on the spoil and do what was evil in the sight of the LORD?
King James Version 1611:Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
Westminster Leningrad Codex:וְלָמָּה לֹא שָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהוָה וַתַּעַט אֶל הַשָּׁלָל וַתַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 19: über die Beute hergefallen. Saul und das Volk rissen die Beute habgierig an sich, so wie ein Raubvogel auf sein Opfer herabstürzt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 15, 19
Sermon-Online