1. Samuel 17, 21

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 17, Vers: 21

1. Samuel 17, 20
1. Samuel 17, 22

Luther 1984:Und Israel und die Philister hatten sich aufgestellt, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Israel und die Philister stellten sich zum Kampf auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Israel und die Philister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
Schlachter 1952:So hatte Israel sich gerüstet, und die Philister waren auch gerüstet: eine Schlachtreihe gegen die andere.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Israel und die Philister stellten sich auf: eine Schlachtreihe gegen die andere.
Zürcher 1931:und Israel und die Philister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
Luther 1912:Denn Israel hatte sich gerüstet; so waren die Philister wider ihr Heer auch gerüstet.
Buber-Rosenzweig 1929:Jissrael nämlich und die Philister hatten Schlachtreihe gegenüber Schlachtreihe gereiht.
Tur-Sinai 1954:Und es ordneten sich Jisraël und die Pelischtäer Reihe gegen Reihe.
Luther 1545 (Original):Denn Jsrael hatte sich gerüstet, So waren die Philister wider jren Zeug auch gerüstet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn Israel hatte sich gerüstet, so waren die Philister wider ihren Zeug auch gerüstet.
NeÜ 2024:Die Schlachtreihen der Israeliten und der Philister standen sich gegenüber.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Israel und die Philister ordneten sich ‹zum Kampf›, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
English Standard Version 2001:And Israel and the Philistines drew up for battle, army against army.
King James Version 1611:For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
Westminster Leningrad Codex:וַתַּעֲרֹךְ יִשְׂרָאֵל וּפְלִשְׁתִּים מַעֲרָכָה לִקְרַאת מַעֲרָכָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 17, 21
Sermon-Online