1. Samuel 18, 6

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 18, Vers: 6

1. Samuel 18, 5
1. Samuel 18, 7

Luther 1984:Es begab sich aber, als David zurückkam vom Sieg über die Philister, daß die -a-Frauen aus allen Städten Israels herausgingen mit Gesang und Reigen dem König Saul entgegen unter Jauchzen, mit Pauken und mit Zimbeln. -a) Richter 11, 34.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ES begab sich aber bei der Heimkehr Sauls und des Heeres, als David nach der Erschlagung des Philisters-1- zurückkehrte: da zogen die Frauen aus allen Ortschaften Israels singend und tanzend, mit Handpauken, Jubelgeschrei und Zimbeln dem König Saul entgegen; -1) o: aus der Philisterschlacht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als sie heimkamen, als David vom Sieg über den Philister zurückkehrte, zogen die Frauen aus allen Städten Israels zu Gesang und Reigen dem König Saul entgegen mit Tamburinen-a-, mit Jubel und mit Triangeln-1-. -1) o: dreieckigen Harfen. a) 2. Mose 15, 20.
Schlachter 1952:Es begab sich aber, als sie heimkamen, als David von der Schlacht der Philister zurückkehrte, daß die Frauen aus allen Städten Israels mit Gesang und Reigen, mit Handpauken, mit Freuden und mit Triangeln dem König Saul entgegengingen.
Schlachter 2000 (05.2003):Es geschah aber, als sie heimkamen, als David von der Schlacht der Philister zurückkehrte, dass die Frauen aus allen Städten Israels mit Gesang und Reigen dem König Saul entgegengingen, mit Tamburinen, mit Jubel und mit Triangeln.
Zürcher 1931:Als sie nun heimkamen bei Davids Rückkehr vom Siege über den Philister, zogen aus allen Städten Israels die Frauen unter Gesang und Reigen dem König Saul entgegen mit Handpauken, Jubel und Zimbeln;
Luther 1912:Es begab sich aber, da er wiedergekommen war von des Philisters Schlacht, daß die a) Weiber aus allen Städten Israels waren gegangen mit Gesang und Reigen, dem König Saul entgegen, mit Pauken, mit Freuden und mit Geigen. - a) Richter 11, 34.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah aber, als sie heimkamen, als Dawid von der Erschlagung des Philisters kehrte: die Weiber fuhren von allen Städten Jissraels aus zum Gesang, im Reigen, Schaul dem König entgegen, mit Pauken, mit Freudenklang und mit Triangeln,
Tur-Sinai 1954:Es war nun, als sie heimkamen, als Dawid zurückkam von der Besiegung des Pelischtäers, da zogen die Frauen aus allen Städten Jisraëls zu Gesang und Flötenspiel dem König Schaul entgegen mit Pauken, Freudenrufen und Triangeln.
Luther 1545 (Original):Es begab sich aber, da er wider komen war von des Philisters schlacht, das die Weiber aus allen stedten Jsrael waren gegangen mit gesang vnd reigen dem könige Saul entgegen, mit paucken, mit freuden vnd mit geigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es begab sich aber, da er wiederkommen war von des Philisters Schlacht, daß die Weiber aus allen Städten Israels waren gegangen mit Gesang und Reigen dem Könige Saul entgegen mit Pauken, mit Freuden und mit Geigen.
NeÜ 2024:Schon als die Männer heimkehrten, nachdem David den Philister erschlagen hatte, zogen Frauen aus allen Städten Israels mit Reigentänzen und Gesang König Saul entgegen. Sie hatten Tamburine und Triangeln bei sich und jubelten ihm zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als sie hereinkamen, als David vom Erschlagen des Philisters zurückkehrte, da zogen die Frauen aus allen Städten Israels zu Gesang und Reigen aus, dem König Saul mit Tamburinen zu begegnen, mit Jubel und mit Triangeln(a).
-Fussnote(n): (a) Gemeint sind wahrsch. dreieckige Harfen; das Wort kommt nur hier vor; die Bed. ist ungewiss.
-Parallelstelle(n): Reigen 2. Mose 15, 20; Richter 11, 34
English Standard Version 2001:As they were coming home, when David returned from striking down the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with songs of joy, and with musical instruments.
King James Version 1611:And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי בְּבוֹאָם בְּשׁוּב דָּוִד מֵהַכּוֹת אֶת הַפְּלִשְׁתִּי וַתֵּצֶאנָה הַנָּשִׁים מִכָּל עָרֵי יִשְׂרָאֵל לשור לָשִׁיר וְהַמְּחֹלוֹת לִקְרַאת שָׁאוּל הַמֶּלֶךְ בְּתֻפִּים בְּשִׂמְחָה וּבְשָׁלִשִֽׁים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 18, 6
Sermon-Online