1. Könige 11, 27

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 11, Vers: 27

1. Könige 11, 26
1. Könige 11, 28

Luther 1984:Und so ging es zu, als er die Hand gegen den König aufhob: Salomo baute den -a-Millo und schloß damit die Lücke in der Stadt Davids, seines Vaters. -a) 1. Könige 9, 15.24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und zwar war er folgendermaßen dazu gekommen, sich gegen den König zu empören: Salomo baute die Burg Millo aus, um die Lücke zu schließen, die an der Davidstadt seines Vaters noch geblieben war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und dies war der Anlaß (dafür), daß er die Hand gegen den König erhob: Salomo baute den Millo-a- (und) schloß die Lücke (in) der Stadt seines Vaters David. -a) 1. Könige 9, 15.24.
Schlachter 1952:Und dies ist der Anlaß, bei welchem er die Hand wider den König erhob: Salomo baute Millo und schloß (damit) eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters.
Schlachter 2000 (05.2003):Und dies war der Anlass dafür, dass er die Hand gegen den König erhob: Salomo baute den Millo und schloss eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters.
Zürcher 1931:Und dies ist der Hergang, wie er sich wider den König empörte: Salomo baute das Millo und schloss damit eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters.
Luther 1912:Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhob: da Salomo a) Millo baute, verschloß er die Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters. - a) 1. Kön 9, 15.24.
Buber-Rosenzweig 1929:Dies aber ist die Ursache, daß er die Hand wider den König schwang: Schlomo baute die Bastei aus, er schloß die Lücke der Stadt seines Vaters Dawid.
Tur-Sinai 1954:Und dies war die Sache, daß er die Hand wider den König hob: Schelomo baute den Millo, er schloß die Bresche der Burg Dawids, seines Vaters.
Luther 1545 (Original):Vnd das ist die sache, darumb er die hand wider den König auff hub, Da Salomo Millo bawet, verschlos er eine lücke an der stad Dauid seines vaters.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhub: Da Salomo Millo bauete, verschloß er eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters.
NeÜ 2021:Seine Rebellion gegen den König hatte folgende Ursache: Salomo hatte den Stadtwall bauen lassen, um die Lücke in der Stadt seines Vaters David zu schließen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und dieses war der Anlass [dafür](a), dass er die Hand gegen den König erhob: Salomo baute den Millo, er schloss die Lücke der Stadt seines Vaters David.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: die Sache, die Angelegenheit
-Parallelstelle(n): Millo 1. Könige 9, 15.24
English Standard Version 2001:And this was the reason why he lifted up his hand against the king. Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of David his father.
King James Version 1611:And this [was] the cause that he lifted up [his] hand against the king: Solomon built Millo, [and] repaired the breaches of the city of David his father.
Westminster Leningrad Codex:וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר הֵרִים יָד בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּנָה אֶת הַמִּלּוֹא סָגַר אֶת פֶּרֶץ עִיר דָּוִד אָבִֽיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 11, 27
Sermon-Online