Luther 1984: | Und das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Tischbiter: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da erging das Wort des HErrn an Elia, den Thisbiter, also: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da geschah das Wort des HERRN zu Elia, dem Tischbiter: |
Schlachter 1952: | Da erging das Wort des HERRN an Elia, den Tisbiter, und sprach: |
Zürcher 1931: | Da erging an Elia von Thisbe das Wort des Herrn: |
Luther 1912: | Und das Wort des Herrn kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da geschah SEINE Rede zu Elijahu dem Tischbiter, ein Sprechen: |
Tur-Sinai 1954: | Da erging das Wort des Ewigen an Elijahu, den Tischbiten, besagend: |
Luther 1545 (Original): | Vnd das wort des HERRN kam zu Elia dem Thisbiten, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiten, und sprach: |
NeÜ 2021: | Da kam das Wort Jahwes zu Elija aus Tischbe: |
Jantzen/Jettel 2016: | Da geschah das Wort JAHWEHS an Elija, den Tisbiter, indem er sagte: a) a) 1. Könige 21, 17; 18, 1 |
English Standard Version 2001: | And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, |
King James Version 1611: | And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, |