2. Könige 20, 5

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 20, Vers: 5

2. Könige 20, 4
2. Könige 20, 6

Luther 1984:Kehre um und sage Hiskia, dem Fürsten meines Volks: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will dich gesund machen - am dritten Tage wirst du hinauf in das Haus des HERRN gehen -,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Kehre um und sage zu Hiskia, dem Fürsten meines Volks: So hat der HErr, der Gott deines Ahnherrn David, gesprochen: ,Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen; so will ich dich denn wieder gesund werden lassen: schon übermorgen sollst du zum Tempel des HErrn hinaufgehen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kehre um und sage zu Hiskia, dem Fürsten meines Volkes: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David-a-: Ich habe dein Gebet gehört-b-, ich habe deine Tränen gesehen-c-. Siehe, ich will dich heilen-d-; am dritten Tag wirst du ins Haus des HERRN hinaufgehen. -a) 2. Chronik 34, 3. b) 2. Könige 19, 20; 22, 19; 2. Mose 3, 7.9; 1. Könige 9, 3; Psalm 6, 10; 34, 18; 119, 26. c) Psalm 56, 9. d) 5. Mose 32, 39; Psalm 107, 20; Markus 1, 41.
Schlachter 1952:Kehre um und sage zu Hiskia, dem Fürsten meines Volks: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet erhört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will dich gesund machen; am dritten Tage wirst du in das Haus des HERRN hinaufgehen;
Schlachter 2000 (05.2003):Kehre um und sage zu Hiskia, dem Fürsten meines Volkes: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet erhört und deine Tränen angesehen. Siehe, ich will dich heilen; am dritten Tag wirst du in das Haus des HERRN hinaufgehen;
Zürcher 1931:Kehre um und sage zu Hiskia, dem Fürsten meines Volkes: So spricht der Herr, der Gott deines Ahnherrn David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. So will ich dich denn gesund machen; in drei Tagen wirst du in das Haus des Herrn hinaufgehen.
Luther 1912:Kehre um und sage Hiskia, dem Fürsten meines Volks: So spricht der Herr, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will dich gesund machen - am dritten Tage wirst du hinauf in das Haus des Herrn gehen -
Buber-Rosenzweig 1929:Kehr um, sprich zu Chiskijahu, dem Herzog meines Volks: So hat ER gesprochen, deines Vorvaters Dawid Gott: Ich habe dein Beten gehört, ich habe deine Tränen gesehn, wohlan, ich heile dich, am dritten Tage steigst du herauf zu MEINEM Haus,
Tur-Sinai 1954:«Kehr um und sprich zu Hiskijahu, dem Fürsten meines Volkes: So spricht der Ewige, der Gott deines Vaters Dawid: Gehört hab ich dein Gebet, deine Tränen gesehen, sieh, ich heile dich; am dritten Tag wirst du in das Haus des Ewigen hinaufgehn.
Luther 1545 (Original):Kere vmb, vnd sage Hiskia dem Fürsten meines volcks, so spricht der HERR der Gott deines Vaters Dauids, Ich habe dein Gebet gehöret, vnd deine threnen gesehen. Sihe, Ich wil dich gesund machen, am dritten tage wirstu hinauff in das Haus des HERRN gehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Kehre um und sage Hiskia, dem Fürsten meines Volks: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehöret und deine Tränen gesehen. Siehe, ich. will dich gesund machen; am dritten Tage wirst du hinauf in das Haus des HERRN gehen.
NeÜ 2024:Kehr um und sag zu Hiskija, dem Fürsten meines Volkes: 'Jahwe, der Gott deines Vorfahren David, lässt dir sagen: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich werde dich gesund machen. Übermorgen kannst du wieder ins Haus Jahwes gehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Kehre um und sage zu Hiskia, dem Führer meines Volkes: So sagt Jahweh, der Gott deines Vaters David: 'Ich habe dein Gebet gehört. Ich habe deine Tränen gesehen. Siehe! - ich heile dich. Am dritten Tag wirst du zum Haus Jahwehs hinaufgehen.
-Parallelstelle(n): Gott 2. Chronik 34, 3; gehört 2. Könige 19, 20; 1. Könige 9, 3; Tränen Psalm 56, 9; heile 5. Mose 32, 39; Jesaja 38, 16
English Standard Version 2001:Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD,
King James Version 1611:Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
Westminster Leningrad Codex:שׁוּב וְאָמַרְתָּ אֶל חִזְקִיָּהוּ נְגִיד עַמִּי כֹּֽה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי דָּוִד אָבִיךָ שָׁמַעְתִּי אֶת תְּפִלָּתֶךָ רָאִיתִי אֶת דִּמְעָתֶךָ הִנְנִי רֹפֶא לָךְ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי תַּעֲלֶה בֵּית יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 20, 5
Sermon-Online