2. Könige 21, 4

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 21, Vers: 4

2. Könige 21, 3
2. Könige 21, 5

Luther 1984:Und er baute Altäre im Hause des HERRN, von dem der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem wohnen lassen,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er erbaute sogar Altäre im Tempel des HErrn, von dem doch der HErr gesagt hatte: «In Jerusalem will ich meinen Namen wohnen lassen»;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er baute Altäre im Haus des HERRN-a-, von dem der HERR gesagt hatte: In Jerusalem will ich meinen Namen niederlegen-b-. -a) Jeremia 32, 34. b) 2. Könige 16, 11; 23, 27; 2. Samuel 7, 13; 1. Könige 8, 29; 2. Chronik 6, 6.9; Jeremia 7, 30.
Schlachter 1952:Und er baute Altäre im Hause des HERRN, von welchem der HERR gesagt hatte: Mein Name soll in Jerusalem wohnen!
Schlachter 2000 (05.2003):Er baute auch Altäre im Haus des HERRN, von dem der HERR gesagt hatte: In Jerusalem will ich meinen Namen wohnen lassen.
Zürcher 1931:Er baute solche Altäre im Tempel des Herrn, von dem doch der Herr gesagt hatte: Zu Jerusalem will ich meinen Namen wohnen lassen. -5. Mose 12, 5; Jeremia 32, 34.
Luther 1912:Und baute Altäre im Hause des Herrn, davon der a) Herr gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen; - a) 2. Kön. 21, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:er baute Schlachtstätten in SEINEM Haus, von dem ER gesprochen hatte: In Jerusalem will ich meinen Namen einsetzen,
Tur-Sinai 1954:Und er baute Altäre im Haus des Ewigen, davon der Ewige gesagt hatte: «In Jeruschalaim will ich meinen Namen hinsetzen.»
Luther 1545 (Original):Vnd bawet Altar im Hause des HERRN, dauon der HERR gesagt hatte, Ich wil meinen Namen zu Jerusalem setzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und bauete Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen.
NeÜ 2024:Er stellte sogar Altäre im Haus Jahwes auf, von dem Jahwe doch gesagt hatte: Dort, in Jerusalem, will ich meinen Namen wohnen lassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er baute Altäre im Haus Jahwehs, von dem Jahweh gesagt hatte: In Jerusalem werde ich meinen Namen hinsetzen.
-Parallelstelle(n): baute Jeremia 32, 34; Namen 5. Mose 12, 5.21; 5. Mose 14, 24; 1. Könige 9, 3; 1. Könige 11, 36; 1. Könige 14, 21; 2. Chronik 6, 20; 2. Chronik 33, 7; Psalm 78, 68.69
English Standard Version 2001:And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem will I put my name.
King James Version 1611:And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
Westminster Leningrad Codex:וּבָנָה מִזְבְּחֹת בְּבֵית יְהוָה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה בִּירוּשָׁלִַם אָשִׂים אֶת שְׁמִֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 21, 4
Sermon-Online