2. Könige 23, 29

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 23, Vers: 29

2. Könige 23, 28
2. Könige 23, 30

Luther 1984:Zu seiner Zeit zog der Pharao Necho, der König von Ägypten, herauf gegen den König von Assyrien an den Strom Euphrat. Und der König Josia zog ihm entgegen, aber Necho tötete ihn in Megiddo, als er ihn sah.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Während seiner Regierung zog der Pharao Necho, der König von Ägypten, gegen den König von Assyrien zu Felde an den Euphratstrom. Der König Josia zog ihm entgegen, aber (Necho) tötete ihn bei Megiddo, sobald er seiner ansichtig geworden war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:In seinen Tagen zog der Pharao Necho, der König von Ägypten, gegen den König von Assur hinauf an den Strom Euphrat-a-. Und der König Josia zog ihm entgegen; aber Necho-1- tötete ihn bei Megiddo-b-, als er ihn sah. -1) w: er. a) Jeremia 46, 2. b) Richter 1, 27.
Schlachter 1952:Zu seiner Zeit zog der Pharao Necho, der König von Ägypten, herauf wider den König von Assyrien an den Euphratstrom; dem zog der König Josia entgegen; aber der Pharao tötete ihn zu Megiddo, sowie er ihn gesehen hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):In seinen Tagen zog der Pharao Necho, der König von Ägypten, herauf gegen den König von Assyrien an den Euphratstrom; und der König Josia zog ihm entgegen; aber der Pharao tötete ihn bei Megiddo, sobald er ihn gesehen hatte.
Zürcher 1931:Zu seiner Zeit zog der Pharao Necho, der König von Ägypten, wider den König von Assyrien an den Euphratstrom. Da trat ihm der König Josia entgegen; jener aber tötete ihn zu Megiddo, sowie er ihn sah.
Luther 1912:Zu seiner Zeit zog Pharao Necho, der König in Ägypten, herauf wider den König von Assyrien an das Wasser Euphrat. Aber der König Josia zog ihm entgegen, und starb zu Megiddo, da er ihn gesehen hatte.
Buber-Rosenzweig 1929:In seinen Tagen zog der Pharao Necho König von Ägypten herauf, auf den König von Assyrien los, auf den Strom Euphrat zu, der König Joschijahu rückte ihm entgegen, aber der tötete ihn bei Megiddo, sowie er seiner ansichtig worden war.
Tur-Sinai 1954:In seinen Tagen rückte Par'o Necho, der König von Mizraim, wider den König von Aschschur an den Strom Perat; da zog der König Joschijahu ihm entgegen, aber er tötete ihn in Megiddo, als er ihn sah.
Luther 1545 (Original):Zu seiner zeit zoch PharaoNecho der könig in Egypten er auff, wider den könig von Assyrien, an das wasser Phrath, Aber der könig Josia zoch jm entgegen, vnd starb zu Megiddo, da er jn gesehen hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zu seiner Zeit zog Pharao-Necho, der König in Ägypten, herauf wider den König von Assyrien an das Wasser Phrath. Aber der König Josia zog ihm entgegen und starb zu Megiddo, da er ihn gesehen hatte.
NeÜ 2024:Während seiner Regierungszeit zog Pharao Necho, (herrschte von 610 bis 595 v.Chr. über Ägypten.) der König von Ägypten, mit seinem Heer zum König von Assyrien (Necho wollte König Assur-Ubalit II., dem letzten assyrischen König, gegen die wachsende babylonische Macht unter Nabopolassar helfen. Das muss im Jahr 609 v.Chr. gewesen sein.) an den Euphrat. Doch Joschija stellte sich ihm bei Megiddo entgegen (Wahrscheinlich sperrte Joschija den Pass von Megiddo für die ägyptische Armee.) und wurde gleich zu Beginn des Kampfes getötet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):In seinen Tagen zog Pharao Necho, der König von Ägypten, zum König von Assur hinauf an den Euphratstrom. Und der König Josia ging hin, ihm entgegenzutreten. Und der tötete ihn bei Megiddo, sobald er ihn sah.
-Parallelstelle(n): Necho 2. Chronik 35, 20; Jeremia 46, 2; Megiddo Sacharja 12, 11
English Standard Version 2001:In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went to meet him, and Pharaoh Neco killed him at Megiddo, as soon as he saw him.
King James Version 1611:In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
Westminster Leningrad Codex:בְּיָמָיו עָלָה פַרְעֹה נְכֹה מֶֽלֶךְ מִצְרַיִם עַל מֶלֶךְ אַשּׁוּר עַל נְהַר פְּרָת וַיֵּלֶךְ הַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ לִקְרָאתוֹ וַיְמִיתֵהוּ בִּמְגִדּוֹ כִּרְאֹתוֹ אֹתֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 23, 29
Sermon-Online