1. Chronik 22, 13

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 22, Vers: 13

1. Chronik 22, 12
1. Chronik 22, 14

Luther 1984:Dann aber wird es dir gelingen, -a-wenn du die Gebote und Rechte befolgst, die der HERR dem Mose für Israel geboten hat. Sei getrost und unverzagt, fürchte dich nicht und laß dich nicht erschrecken! -a) 1. Könige 2, 2.3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann wirst du Glück-1- haben, wenn du die Satzungen und Verordnungen gewissenhaft befolgst, die der HErr den Israeliten durch Mose geboten hat. Sei fest und stark! fürchte dich nicht und laß dir nicht bange sein! -1) o: Erfolg.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Ordnungen und die Rechtsbestimmungen zu befolgen, die der HERR dem Mose für Israel geboten hat-a-. Sei stark und mutig-b-, fürchte dich nicht und sei nicht niedergeschlagen-c-! -a) 1. Chronik 28, 7; 2. Chronik 14, 6; 26, 5; Psalm 1, 3. b) 1. Chronik 28, 10.20; 1. Könige 2, 2.3. c) 5. Mose 31, 7.8.
Schlachter 1952:Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und Rechte zu befolgen, die der HERR dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und tapfer! Fürchte dich nicht und verzage nicht!
Schlachter 2000 (05.2003):Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und Rechte zu befolgen, die der HERR dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig! Fürchte dich nicht und verzage nicht!
Zürcher 1931:Alsdann wird dir alles wohlgeraten, wenn du die Satzungen und Rechte getreulich befolgst, die der Herr dem Mose für Israel gegeben hat. Sei fest und unentwegt, furchtlos und unverzagt!
Luther 1912:Dann aber wirst du Glück haben, wenn du dich hältst, daß du tust nach den Geboten und Rechten, die der Herr dem Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt, fürchte dich nicht und zage nicht! - 1. Könige 2, 2.3.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann wirds dir gelingen, wahrst dus, die Satzungen und die Rechtsgeheiße zu tun, die ER Mosche über Jissrael entbot. Sei stark, sei fest, fürchte dich nimmer, ängste dich nimmer!
Tur-Sinai 1954:Dann wirst du Erfolg haben, wenn du achthast, die Gesetze und Rechtsvorschriften zu üben, die der Ewige Mosche über Jisraël geboten hat. Sei stark und fest, fürchte nicht und zage nicht!
Luther 1545 (Original):Denn aber wirstu glückselig sein, wenn du dich heltest, das du thuest nach den Geboten vnd Rechten, die der HERR Mose geboten hat an Jsrael, Sey getrost vnd vnuerzagt, fürcht dich nicht vnd zage nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, ich habe in meiner Armut verschafft zum Hause des HERRN hunderttausend Zentner Goldes und tausendmal tausend Zentner Silbers, dazu Erz und Eisen ohne Zahl, denn es ist sein zu viel. Auch Holz und Steine habe ich geschickt; des magst du noch mehr machen.
NeÜ 2024:Wenn du die Ordnungen und Rechtsbestimmungen genau befolgst, die Jahwe Mose für Israel gegeben hat, wird es dir gelingen. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und hab keine Angst!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann wirst du Gelingen haben, wenn du darauf achtest, die Satzungen und die Rechtsbestimmungen zu tun, die Jahweh Mose für Israel geboten hat. Werde stark und mutig(a)! Fürchte dich nicht und lass dich nicht in Schrecken setzen!
-Fussnote(n): (a) und gefestigt
-Parallelstelle(n): Gelingen 1. Chronik 28, 7; Josua 1, 7-9; 1. Könige 2, 2-4; Psalm 1, 3; stark 1. Chronik 28, 10.20; 5. Mose 31, 7.8
English Standard Version 2001:Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the rules that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Fear not; do not be dismayed.
King James Version 1611:Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
Westminster Leningrad Codex:אָז תַּצְלִיחַ אִם תִּשְׁמוֹר לַעֲשׂוֹת אֶת הַֽחֻקִּים וְאֶת הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת מֹשֶׁה עַל יִשְׂרָאֵל חֲזַק וֶאֱמָץ אַל תִּירָא וְאַל תֵּחָֽת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 6: Hier erteilt David seine sorgfältigen Anweisungen an Salomo für den Bau, den David selbst nicht ausführen konnte, weil er in seinen Kriegen so viele getötet hatte (V. 8). Vgl. 1. Könige 5, 17. 22, 8-10 David denkt über den Bund Gottes mit ihm nach (vgl. 2. Samuel 7; 1. Chronik 17). Dieser Bund umfasste 1.) die göttliche Verfügung, dass Salomo den Tempel bauen sollte, und 2.) Hinweise auf die messianische Herrschaft.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 22, 13
Sermon-Online