2. Chronik 17, 12

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 17, Vers: 12

2. Chronik 17, 11
2. Chronik 17, 13

Luther 1984:So wurde Joschafat immer mächtiger. Und er baute in Juda Burgen und Städte mit Kornspeichern
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So wurde Josaphat allmählich immer größer und mächtiger und legte in Juda Burgen und Vorratsstädte an.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Joschafat wurde immer größer, bis er überaus groß war. Und er baute in Juda Burgen und Vorratsstädte-a-. -a) 2. Chronik 8, 4.6; 11, 5.11; 27, 4.
Schlachter 1952:Also nahm Josaphat zu und ward immer größer. Und er baute Burgen und Vorratsstädte in Juda.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Josaphat wurde immer größer, bis er sehr groß war. Und er baute Burgen und Vorratsstädte in Juda.
Zürcher 1931:So wurde Josaphat mit der Zeit immer mächtiger, und er baute in Juda Burgen und Vorratsstädte.
Luther 1912:Also nahm Josaphat zu und ward immer größer; und er baute in Juda Burgen und Kornstädte
Buber-Rosenzweig 1929:Jehoschafat wurde fortgehend größer, in hohem Maß, er baute in Jehuda Pfalzburgen und Vorratsstädte aus,
Tur-Sinai 1954:So wurde Jehoschafat immer größer, überaus, und baute in Jehuda Burgen und Speicherstädte.
Luther 1545 (Original):Also nam Josaphat zu vnd ward jmer grösser, Vnd er bawete in Juda Schlösser vnd Kornstedte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und hatte viel Vorrats in den Städten Judas und streitbare Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem.
NeÜ 2024:So wurde Joschafat immer mächtiger. Er baute Burgen und Vorratsstädte in Juda.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Joschafat wurde immer größer, bis er überaus groß war. Und er baute in Juda Burgen und Vorratsstädte.
-Parallelstelle(n): groß Psalm 92, 13; Vorrat. 2. Chronik 8, 4.6; 2. Chronik 11, 5.11
English Standard Version 2001:And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities,
King James Version 1611:And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי יְהוֹשָׁפָט הֹלֵךְ וְגָדֵל עַד לְמָעְלָה וַיִּבֶן בִּֽיהוּדָה בִּירָנִיּוֹת וְעָרֵי מִסְכְּנֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 12: Diese Verse verdeutlichen den enormen Wohlstand, der sich unter dem Segen Gottes entwickelte (vgl. 18, 1) und außerdem die beeindruckende militärische Macht (V. 14-19).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 17, 12
Sermon-Online