2. Chronik 17, 13

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 17, Vers: 13

2. Chronik 17, 12
2. Chronik 17, 14

Luther 1984:und hatte viel Vorrat in den Städten Judas und Kriegsleute, streitbare Männer, zu Jerusalem.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er besaß auch bedeutende Vorräte in den Städten Juda's, dazu in Jerusalem ein Heer tapferer Krieger,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er hatte große Vorräte-1- in den Städten Judas und Kriegsleute, kriegstüchtige-2- Männer, in Jerusalem-a-. -1) o: gewaltige Arbeiten. 2) o: vermögende; o: angesehene. a) 2. Chronik 26, 10-15.
Schlachter 1952:Und er hatte viel Vorrat in den Städten Judas und zu Jerusalem streitbare Männer, tapfere Helden.
Schlachter 2000 (Stand 05.2003):Und er hatte große Vorräte in den Städten Judas und in Jerusalem Kriegsmänner, tapfere Helden.
Zürcher 1931:Er hatte in den Städten Judas viele Vorräte und in Jerusalem Kriegsleute, tapfere Helden.
Luther 1912:und hatte viel Vorrat in den Städten Juda’s und streitbare Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem.
Buber-Rosenzweig 1929:viele Arbeiterschaft hatte er in den Städten Jehudas, Kampfmannschaft, Wehrtüchtige, in Jerusalem.
Tur-Sinai 1954:Und gewaltige Arbeiten hatte er in den Städten Jehudas, und Kriegsleute, tüchtige Mannen, in Jeruschalaim.
Luther 1545 (Original):Vnd hatte viel vorrats in den stedten Juda vnd streitbar Menner vnd gewaltige Leute zu Jerusalem. -[Vorrats] Nicht allein des Getreides, sondern auch des Zeugs, Woffen oder Rüstung.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und dies war die Ordnung unter ihrer Väter Haus, die in Juda über die tausend Obersten waren: Adna, ein Oberster, und mit ihm waren dreihunderttausend gewaltige Leute.
NeÜ 2021:Auch in den übrigen Städten hatte er große Vorräte angelegt. Und in Jerusalem waren seine besten Kämpfer stationiert.
Jantzen/Jettel 2022:Und er hatte große Vorräte(a) in den Städten Judas, und Kriegsmänner, kriegstüchtige Männer, in Jerusalem.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: große Arbeitserträge
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 26, 10-15
English Standard Version 2001:and he had large supplies in the cities of Judah. He had soldiers, mighty men of valor, in Jerusalem.
King James Version 1611:And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, [were] in Jerusalem.
Westminster Leningrad Codex:וּמְלָאכָה רַבָּה הָיָה לוֹ בְּעָרֵי יְהוּדָה וְאַנְשֵׁי מִלְחָמָה גִּבּוֹרֵי חַיִל בִּירוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 12: Diese Verse verdeutlichen den enormen Wohlstand, der sich unter dem Segen Gottes entwickelte (vgl. 18, 1) und außerdem die beeindruckende militärische Macht (V. 14-19).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 17, 13
Sermon-Online