2. Chronik 22, 11

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 22, Vers: 11

2. Chronik 22, 10
2. Chronik 22, 12

Luther 1984:Aber Joscheba, eine Königstochter, nahm Joasch, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn aus der Mitte der Söhne des Königs, die getötet wurden, und brachte ihn mit seiner Amme in die Bettenkammer. So verbarg ihn Joscheba, die Tochter des Königs Joram, die Frau des Priesters Jojada, - denn sie war Ahasjas Schwester - vor Atalja, so daß er nicht getötet wurde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber Josabath, die Tochter des Königs Joram, nahm Joas, den Sohn Ahasja's, und schaffte ihn aus der Mitte der Königssöhne, die getötet werden sollten, heimlich beiseite, indem sie ihn samt seiner Amme in die Bettzeugkammer brachte. So verbarg ihn Josabath, die Tochter des Königs Joram, die Frau des Priesters Jojada - sie war nämlich die Schwester Ahasja's - vor Athalja, so daß diese ihn nicht ermorden konnte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Doch Joscheba, die Tochter des Königs, nahm Joasch, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn aus der Mitte der Königssöhne, die getötet werden sollten, und sie brachte ihn und seine Amme in die Bettenkammer. So verbarg ihn Joscheba, die Tochter des Königs Joram, die Frau des Priesters Jojada - denn sie war die Schwester Ahasjas - vor Atalja, so daß sie ihn nicht tötete.
Schlachter 1952:Aber Joschabat, die Tochter des Königs, nahm Joas, den Sohn Ahasias, und stahl ihn weg mitten aus den Söhnen des Königs, die getötet wurden, und tat ihn samt seiner Amme in eine Schlafkammer. Also verbarg ihn Joschabat, die Tochter des Königs Jehoram, das Weib des Priesters Jojada , vor Atalia, so daß er nicht getötet wurde.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber Joschabat, die Tochter des Königs, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und schaffte ihn heimlich weg aus der Mitte der Königssöhne, die getötet wurden, und brachte ihn samt seiner Amme in eine Schlafkammer. So verbarg ihn Joschabat, die Tochter des Königs Joram, die Frau des Priesters Jojada
Zürcher 1931:Josabath aber, die Tochter des Königs (Joram), nahm Joas, den Sohn Ahasjas, brachte ihn heimlich mitten aus den Königssöhnen, die getötet werden sollten, beiseite und tat ihn samt seiner Amme in den Bettenraum; so verbarg ihn Josabath, die Tochter des Königs Joram, das Weib des Priesters Jojada - sie war nämlich die Schwester Ahasjas - vor Athalja, sodass diese ihn nicht töten konnte.
Luther 1912:Aber Josabeath, die Königstochter, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn unter den Kindern des Königs, die getötet wurden, und tat ihn mit seiner Amme in die Bettkammer. Also verbarg ihn Josabeath, die Tochter des Königs Joram, des Priesters Jojada Weib (denn sie war Ahasjas Schwester), vor Athalja, daß er nicht getötet ward.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber Jehoschabat, des Königs Tochter, nahm Joasch, Achasjahus Sohn, sie stahl ihn mitten unter den Königssöhnen weg, die getötet werden sollten, und gab ihn und seine Amme in die Kammer der Betten.. Jehoschabat, die Tochter des Königs Jehoram, Frau des Priesters Jehojada - sie war ja die Schwester Achasjahus - , barg ihn vor Ataljahu, daß er nicht getötet wurde.
Tur-Sinai 1954:Da nahm Jehoschab'at, des Königs Tochter, Joasch, den Sohn Ahasjahus, und stahl ihn fort, mitten aus den Königssöhnen, die man tötete, und tat ihn und seine Amme in die Bettenkammer. So verbarg ihn Jehoschab'at, die Tochter des Königs Jehoram, das Weib des Priesters Jehojada - sie war nämlich die Schwester Ahasjahus - vor Ataljahu, daß die ihn nicht tötete.
Luther 1545 (Original):Aber Josabeath des Königs schwester nam Joas den son Ahasja, vnd stal jn vnter den kindern des Königs die getödtet worden, vnd thet jn mit seiner Ammen in eine Schlaffkamer. Also verbarg jn Josabeath, die tochter des königs Joram, des Priesters Joiada weib (denn sie war Ahasja schwester) fur Athalja, das er nicht getödtet ward.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er ward mit ihnen im Hause Gottes versteckt sechs Jahre, weil Athalja Königin war im Lande.
NeÜ 2024:Doch Joscheba, die Frau des Priesters Jojada - sie war König Jorams Tochter und Ahasjas Schwester -, schaffte dessen kleinen Sohn Joasch heimlich beiseite. So war er nicht unter den Prinzen, die getötet wurden. Sie versteckte ihn und seine Amme in der Bettenkammer und brachte ihn so vor Atalja in Sicherheit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber Joschabat(a), die Tochter des Königs, nahm Joasch, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn aus der Mitte der Königssöhne, die getötet werden sollten, und brachte ihn und seine Amme in die Bettenkammer. Und so verbarg ihn Joschabat, die Tochter des Königs Joram, die Frau Jojadas, des Priesters, (denn sie war die Schwester Ahasjas) vor Atalja, sodass sie ihn nicht töten ‹konnte›.
-Fussnote(n): (a) D. i. Joscheba, 2. Könige 11, 2.
-Parallelstelle(n): Jojada 2. Chronik 23, 1
English Standard Version 2001:But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king's sons who were about to be put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram and wife of Jehoiada the priest, because she was a sister of Ahaziah, hid him from Athaliah, so that she did not put him to death.
King James Version 1611:But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.
Westminster Leningrad Codex:וַתִּקַּח יְהוֹשַׁבְעַת בַּת הַמֶּלֶךְ אֶת יוֹאָשׁ בֶּן אֲחַזְיָהוּ וַתִּגְנֹב אֹתוֹ מִתּוֹךְ בְּנֵֽי הַמֶּלֶךְ הַמּוּמָתִים וַתִּתֵּן אֹתוֹ וְאֶת מֵֽינִקְתּוֹ בַּחֲדַר הַמִּטּוֹת וַתַּסְתִּירֵהוּ יְהוֹשַׁבְעַת בַּת הַמֶּלֶךְ יְהוֹרָם אֵשֶׁת יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵן כִּי הִיא הָיְתָה אֲחוֹת אֲחַזְיָהוּ מִפְּנֵי עֲתַלְיָהוּ וְלֹא הֱמִיתָֽתְהוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 22, 11
Sermon-Online