2. Chronik 30, 8

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 30, Vers: 8

2. Chronik 30, 7
2. Chronik 30, 9

Luther 1984:So seid nun nicht halsstarrig wie eure Väter, sondern gebt eure Hand dem HERRN und kommt zu seinem Heiligtum, das er geheiligt hat für alle Zeit, und dienet dem HERRN, eurem Gott, so wird sich sein grimmiger Zorn von euch wenden;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zeigt euch also jetzt nicht halsstarrig wie eure Väter, sondern reicht dem HErrn die Hand und kommt zu seinem Heiligtum, das er auf ewig geheiligt hat, und dient dem HErrn, eurem Gott, damit die Glut seines Zornes sich von euch abwendet!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nun verhärtet euren Nacken nicht-a- wie eure Väter-b-! Gebt dem HERRN die Hand und kommt zu seinem Heiligtum, das er für ewig geheiligt hat-c-, und dient dem HERRN, eurem Gott, damit die Glut seines Zornes sich von euch wendet-d-! -a) 5. Mose 10, 16. b) 2. Mose 32, 9. c) 2. Chronik 7, 16. d) 2. Chronik 29, 10; Esra 10, 14.
Schlachter 1952:So seid nun nicht halsstarrig wie eure Väter, sondern reichet dem HERRN die Hand und kommt zu seinem Heiligtum, welches er auf ewig geheiligt hat, und dienet dem HERRN, eurem Gott, so wird sich die Glut seines Zorns von euch wenden.
Schlachter 2000 (05.2003):So seid nun nicht halsstarrig wie eure Väter, sondern ergebt euch dem HERRN und kommt zu seinem Heiligtum, das er auf ewig geheiligt hat, und dient dem HERRN, eurem Gott, so wird sich die Glut seines Zorns von euch wenden!
Zürcher 1931:Seid nun nicht halsstarrig wie eure Väter! Reichet dem Herrn die Hand, kommet zu seinem Heiligtum, das er für ewig geheiligt hat, und dienet dem Herrn, eurem Gott, so wird sich sein grimmiger Zorn von euch wenden.
Luther 1912:So seid nun nicht halsstarrig wie eure Väter; sondern gebet eure Hand dem Herrn und kommet zu seinem Heiligtum, das er geheiligt hat ewiglich, und dienet dem Herrn, eurem Gott, so wird sich der Grimm seines Zorns von euch wenden.
Buber-Rosenzweig 1929:Verhärtet jetzt nimmer euren Nacken wie eure Väter, reichet IHM die Hand, kommt in sein Heiligtum, das er heiligte auf Weltzeit, und dienet IHM eurem Gott, daß er das Entflammen seines Zorns abkehre von euch!
Tur-Sinai 1954:Nun, steift nicht euren Nacken wie eure Väter, reicht dem Ewigen die Hand und kommt zu seinem Heiligtum, das er für ewig geheiligt hat, und dient dem Ewigen, eurem Gott, daß seines Antlitzes Glut sich von euch kehre!
Luther 1545 (Original):So seid nu nicht halsstarrig wie ewre Veter, Sondern gebt ewre hand dem HERRN, vnd komet zu seinem Heiligthum, das er geheiliget hat ewiglich, vnd dienet dem HERRN ewrem Gott, so wird sich der grim seins zorns von euch wenden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn so ihr euch bekehret zu dem HERRN, so werden eure Brüder und Kinder Barmherzigkeit haben vor denen, die sie gefangen halten, daß sie wieder in dies Land kommen. Denn der HERR, euer Gott, ist gnädig und barmherzig und wird sein Angesicht nicht von euch wenden, so ihr euch zu ihm bekehret.
NeÜ 2024:Seid nicht so stur wie eure Väter! Reicht Jahwe die Hand und kommt zu seinem Heiligtum, das er für alle Zeiten geheiligt hat, und dient Jahwe, eurem Gott, damit er die Glut seines Zorns von euch abwendet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nun verhärtet nicht euren Nacken wie eure Väter! Gebt Jahweh die Hand und kommt zu seinem Heiligtum, das er geheiligt hat auf ewig! Und dient Jahweh, eurem Gott, damit die Glut seines Zorns sich von euch abwende!
-Parallelstelle(n): 5. Mose 10, 16; 5. Mose 31, 27; Hebräer 3, 15; Hand Klagelieder 3, 41; Jakobus 4, 8; Heiligtum 2. Chronik 7, 16; 5. Mose 12, 5; ewig 2. Chronik 6, 2; 2. Chronik 7, 16; 2. Chronik 33, 7; 1. Könige 8, 13; 1. Könige 9, 3; 2. Könige 21, 7; Psalm 132, 14; Hesekiel 37, 26.28; Hesekiel 43, 7.9; Zorns 2. Chronik 29, 10; Esra 10, 14
English Standard Version 2001:Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the LORD and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the LORD your God, that his fierce anger may turn away from you.
King James Version 1611:Now be ye not stiffnecked, as your fathers [were, but] yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
Westminster Leningrad Codex:עַתָּה אַל תַּקְשׁוּ עָרְפְּכֶם כַּאֲבוֹתֵיכֶם תְּנוּ יָד לַיהוָה וּבֹאוּ לְמִקְדָּשׁוֹ אֲשֶׁר הִקְדִּישׁ לְעוֹלָם וְעִבְדוּ אֶת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְיָשֹׁב מִכֶּם חֲרוֹן אַפּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 1: Hiskia führte auch das Fest der Ungesäuerten Brote und das Passah wieder ein (2. Mose 12, 1-20; 3. Mose 23, 1-8). Offenbar waren diese Feste eine Zeit lang nicht korrekt und regelmäßig gefeiert worden, vielleicht seit der Teilung des Reiches vor 215 Jahren (V. 5). Das Passah wurde auch später unter Josua ia (2. Chronik 35, 1-9) und Serubbabel (Esra 6, 19-22) nochmals neu eingeführt. Es ist eine Gedenkfeier für Gottes Vergebung und Erlösung für sein gläubiges Volk. 30, 1 Israel. Damit ist der Überrest aus den 10 Nordstämmen gemeint (V. 6.25), der im Land übrig geblieben oder vor dem Feind geflohen war, nachdem das Nordreich nach der Invasion der Assyrer im Jahr 722 v.Chr. in Gefangenschaft geführt worden war (2. Könige 17, 1-9). Ephraim und Manasse waren die führenden Stämme.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 30, 8
Sermon-Online