2. Chronik 33, 9

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 33, Vers: 9

2. Chronik 33, 8
2. Chronik 33, 10

Luther 1984:Aber Manasse verführte Juda und die Einwohner von Jerusalem, daß sie es ärger trieben als die Heiden, die der HERR vor den Israeliten vertilgt hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber Manasse verleitete Juda und die Bewohner Jerusalems dazu, es noch ärger zu treiben als die heidnischen Völker es getan hatten, die der HErr vor den Israeliten vertilgt hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber Manasse verführte Juda und die Bewohner von Jerusalem, mehr Böses zu tun als die Nationen, die der HERR vor den Söhnen Israel ausgetilgt hatte-a-. -a) 2. Chronik 28, 19.
Schlachter 1952:Aber Manasse verführte das Volk Juda und die Einwohner von Jerusalem, so daß sie Ärgeres taten als die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber Manasse verführte Juda und die Einwohner von Jerusalem, sodass sie Schlimmeres taten als die Heidenvölker, die der HERR vor den Kindern Israels vertilgt hatte.
Zürcher 1931:So verführte Manasse Juda und die Bewohner Jerusalems, dass sie es ärger trieben als die Völker, die der Herr vor Israel vertilgt hatte.
Luther 1912:Aber Manasse verführte Juda und die zu Jerusalem, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der Herr vor den Kindern Israel vertilgt hatte.
Buber-Rosenzweig 1929:Mnasche irrte Jehuda und die Insassen Jerusalems, Böseres zu tun als die Stämme, die ER vertilgt hatte vor den Söhnen Jissraels her.
Tur-Sinai 1954:Aber Menaschsche leitete Jehuda und die Bewohner Jeruschalaims irre, schlimmer zu tun als die Völker, die der Ewige vor den Kindern Jisraël hinweggetilgt hatte.
Luther 1545 (Original):Aber Manasse verfüret Juda vnd die zu Jerusalem, das sie erger theten denn die Heiden, die der HERR fur den kindern Jsrael vertilget hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nichts drauf.
NeÜ 2024:Aber Manasse verführte sie, mehr Böses zu tun als die Völker, die Jahwe vor den Israeliten beseitigt hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber Manasse verleitete Juda und die Bewohner Jerusalems, das Böse zu tun - mehr [Böses] als die Völker, die Jahweh vor den Söhnen Israels vernichtet hatte.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 21, 9
English Standard Version 2001:Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations whom the LORD destroyed before the people of Israel.
King James Version 1611:So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, [and] to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיֶּתַע מְנַשֶּׁה אֶת יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם לַעֲשׂוֹת רָע מִן הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 1: S. Anm. zu 2. Könige 21, 1-10.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 33, 9
Sermon-Online